Exemples d'utilisation de "Подобные" en russe avec la traduction "semblable"

<>
Подобные идеи, особенно касающиеся безопасности и внешней политики активно множились с тех пор. Des idées semblables sur la sécurité et la politique étrangère ont été développées depuis.
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы; Il y a peu de chance que M. Du et ses semblables trouvent une aide quelconque en Chine :
Поражает то, что субстандартные ипотеки и подобные им кредиты переупаковывались и заново продавались в виде ценных бумаг. Il est incroyable que les crédits hypothécaires à risque et leurs semblables aient été reformulés et revendus sous une forme titrisée.
В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир. Ces derniers temps, cependant, de semblables débats sont apparus en Europe tout d'abord, puis dans le reste du monde.
Лет через пять мы откроем планеты, подобные Земле, вращающиеся вокруг солнцеподобных звезд на том же расстоянии, что и Земля от Солнца. D'ici cinq ans, on découvrira des planètes et des étoiles semblables aux notres avec une distance planète-étoile proche de celle terre-soleil.
Но если бы влияние этих так называемыхсиловиков было необузданным, к настоящему времени подобные нападки произошли бы и в отношении других главных компаний. Pourtant, si l'influence de cessiloviki (ou "hommes de pouvoir") était illimitée, des attaques semblables auraient d'ores et déjà été lancées contre d'autres entreprises importantes.
Я думал об этом, в том смысле, что это отлично работает при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи? J'ai réfléchi à ce sujet en ce sens que c'est formidable de construire en matériaux biologiques, Mais peut-on faire des choses semblables ?
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи. On pourrait imaginer qu'après des décennies d'épisodes semblables d'irresponsabilité politique dans les pays du monde entier, les électeurs seraient allergiques à ce type de stratagème.
Глобальные усилия, подобные реакции на произошедшее в Азии цунами, могут изменить эту опасную ситуацию, спасая, таким образом, жизнь более чем одному миллиону человек в год. Un effort global, semblable à celui qui fut fait en réponse au tsunami asiatique, pourrait changer cette situation catastrophique et sauver plus d'un million de vies par an.
Раз Ходорковский и ему подобные продают свои акции иностранным корпорациям и переводят свои средства за границу, то скоро будет поздно что-либо предпринимать в этом отношении. Une fois que Khodorkovsky et ses semblables auront vendu leur participation à des intérêts étrangers et qu'ils auront sorti leur argent de Russie, il n'y aura plus grand-chose à faire pour y remédier.
Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования. Il y a des exemples semblables en médecine - des médecins à Harvard qui essayent de transformer l'éducation médicale, pour éviter une sorte d'érosion éthique et une perte d'empathie, qui caractérisent la plupart des étudiants en médecine au cours de leur formation médicale.
Подобные правила управления поведением армии Соединенных Штатов во время Гражданской Войны руководили американскими военнослужащими с 1863 г., когда Фрэнсисом Либером, немецким иммигрантом, который стал профессором права в Университете Колумбии, был составлен кодекс из 159 статей. Des règles semblables régissant le comportement des armées américaines lors de la guerre de Sécession ont guidé l'armée américaine depuis 1863, date à laquelle un code de 159 articles fut ébauché par Francis Lieber, un immigrant allemand qui devint ensuite professeur de droit à l'université Columbia.
Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное? As-tu jamais entendu chose semblable ?
Я знал, что ничего подобного не наблюдается в этой галактике. Je savais qu'il n'y avait rien de semblable dans la galaxie.
Что-то подобное может быть создано и для Европейского парламента и так далее. Quelque chose de semblable pourrait être créé pour le Parlement européen et ainsi de suite.
Когда приехали архитекторы, они привезли вот это, вы, наверное, видели что-то подобное. Quand les architectes viennent, ils nous apportent cela, vous en avez sûrement déjà vu de semblables.
В любом случае, это ужасная, исключительная привилегия человеческих существ - убивать себе подобных, а также совершать самоубийство. En tout cas, c'est le triste privilège solitaire de l'homme que de tuer ses semblables et de se suicider.
"В последний раз я видел нечто подобное в пивном холле в Гамбурге, в 1960-х годах" - сказал мне политик. "La derničre fois que j'ai vu quelque chose de semblable, c'était dans une brasserie ŕ Hambourg dans les années 1960 ", m'a avoué le politicien.
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов. En effet, un grand nombre de pays d'Amérique latine fortement endettés en ont connu dans les années 1980 des opérations semblables de rachat de créances.
Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом. Bien sûr, des sceptiques mettent en garde contre cet optimisme excessif, en rappelant qu'une situation semblable avait eu lieu au début des années 1970 et s'était terminée par une crise profonde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !