Exemples d'utilisation de "Подобные" en russe avec la traduction "similaire"

<>
Подобные проблемы появляются и на Востоке. Des problèmes similaires émergent aussi à l'est.
Подобные настроения очевидны во всем регионе. Des sentiments similaires se retrouvent ailleurs dans la région.
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы. Les autorités ailleurs dans le monde envisagent, si se n'est pas déjà le cas, des mesures similaires.
Подобные системы используются в Тайване и Латинской Америке. Des systèmes similaires sont en usage à Taiwan et en Amérique latine.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США. Des efforts similaires sont à l'oeuvre depuis plusieurs années aux États-Unis.
Более того, местное турецкое население якобы понесло подобные потери. De plus, la population turque locale a prétendûment subi des pertes similaires.
Подобные мотивы определяют накопление резервов в других развивающихся рынках. Des motifs similaires dictent l'accumulation de réserves dans d'autres marchés émergents.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля. Un contrôle mené conjointement par des inspecteurs tchèques et allemands suggère également des conclusions similaires.
Но у них есть качества, подобные жизни, и в этом суть. Mais elles ont des propriétés similaires à la vie, c'est ce qui compte.
Подобные дебаты по ключевым вопросам будущего ЕС следует начать и сейчас. A présent, il convient d'amorcer un débat similaire sur les questions essentielles de l'avenir de l'UE.
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. De nombreuses organisations similaires ont fleuri et acquis la capacité d'infléchir les résultats politiques et les politiques publiques.
Поэтому чтобы предотвратить будущие кризисы, подобные этому, необходимо решить проблему глобального дисбаланса. Il est donc indispensable de résoudre le problème du déséquilibre des balances pour éviter d'autres crises similaires.
Заявления, подобные словам Шувалова, уже звучали ранее и, возможно, будут звучать еще не раз. Des annonces similaires à celle de Chouvalov ont déjà été faites, et on peut s'attendre à en entendre d'autres.
Действительность заключается в том, что будущее Ирака остается неопределенным, даже если будут приняты подобные меры. En réalité, l'avenir de l'Irak n'est pas garanti, même en prenant ces mesures ou des mesures similaires.
Премьер-министр Испании Хосе Сапатеро недавно предложил подобные нормы для равновесия полов в бизнесе и политике. Le premier ministre espagnol, José Zapatero, a récemment proposé des normes similaires pour la parité hommes-femmes des milieux de la politique et des affaires.
И подобные проблемы существуют в Западной Европе (например, в отношении ссуд, выданных Восточной Европе) и Азии. L'Asie et l'Europe occidentale (avec ses prêts aux pays de l'est) doivent eux aussi faire face à des problèmes similaires.
После этого Джордж Буш и Обама повторно выражали подобные чувства в речах, касавшихся целей образовательной политики. George W. Bush et Obama ont depuis cette date fait écho à des sentiments similaires en décrivant leurs objectifs en matière de politique éducative.
И таким образом, иногда "подобные" ощущения, что-то вроде ролевой игры "по аналогии", тоже могут оказаться ценными. Et donc parfois ces expériences similaires, ces sortes de jeux de rôles par analogie, peuvent être tout à fait valables.
Говорит ли случай со мной и многие ему подобные об окончании еще одного непродолжительного эксперимента с демократией в Индонезии? Mon cas et d'autres cas similaires présagent-ils une fois de plus la fin d'une courte expérience démocratique en Indonésie ?
Капитал уплывал из стран, которые были не в состоянии предложить подобные гарантии, но различие в процентных ставках внутри еврозоны было минимальным. Les capitaux s'envolèrent des pays qui n'étaient plus en position d'offrir des garanties similaires, mais les différentiels de taux d'intérêts à l'intérieur de la zone euro demeurèrent minimes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !