Exemples d'utilisation de "Положения" en russe avec la traduction "position"

<>
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела. Et vous faites cela, en maintenant une position horizontale du corps.
Иракская война задела каждый аспект международного положения Германии. Chaque pièce de la position internationale de l'Allemagne a été écornée par la guerre en Irak.
Это хорошие новости, что МВФ признал пределы своей политики и положения. La bonne nouvelle est que le FMI admet les limites de ses politiques et de ses positions.
Я считаю очень важным, чтобы люди такого положения действительно изменяли мир. Je pense que c'est important que les gens dans ce genre de position fassent vraiment quelque chose.
Ни у кого не остаётся сомнений относительно неловкости положения, в котором оказался Барросо. Il est indéniable que M. Barroso se trouve dans une position délicate.
Что происходит, когда тяга имперской истории страны встречается с ограничениями ее текущего международного положения? Qu'arrive-t-il quand le magnétisme de l'histoire impériale d'un pays rencontre les contraintes de sa position internationale actuelle ?
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны. Le président n'est en effet plus dans l'obligation de donner une prévision à cinq ans de sa position budgétaire.
Даже последующие разоблачения ответственности Ананна за трагедии в Руанде и Боснии не пошатнули его положения. Même les révélations faites par la suite sur les responsabilités d'Annan dans les catastrophes rwandaises et bosniaques n'ont pas entamé sa position.
Ответ на это заключается в том, что среди тех миллионов различий, нет ни одного такого положения. Et la réponse à ceci parmi ces millions de différences est qu'il n'y a pas aucune position unique de ce genre.
Парадокс ирландского положения заключается в том, что опросы общественного мнения продолжают демонстрировать сильную привязанность к ЕС. Le paradoxe de la position irlandaise, c'est que les sondages témoignent toujours d'un attachement de la population à l'Union européenne.
Но для сохранения своего мирового положения корпорации Toyota(и многим другим японским транснациональным корпорациям) необходимо культурное преобразование. Mais pour préserver leur position de leader mondial, Toyota - et la plupart des transnationales japonaises - doivent opérer une transformation culturelle.
Основная цель "дорогого вождя", скорее всего, заключается в обеспечении его собственного положения, учитывая тяжелое состояние экономики Северной Кореи. Le principal objectif du "Dirigeant bien-aimé" est probablement de raffermir sa propre position face aux difficultés engendrées par les conditions économiques désastreuses du pays.
Идея всеобщего базового дохода, выплачиваемого всем гражданам, независимо от их положения на рынке труда, является следующим логическим шагом. L'idée d'un revenu universel de base, versé à tous les citoyens et dissocié de leur position sur le marché du travail, est la prochaine étape logique.
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения. Au-delà, cependant, le pouvoir judiciaire vient précisément de cette indépendance supposée qu'Hamilton considérait comme essentielle pour la position des juges.
у вас есть сетка нейронов, и вот по причине механического изменения положения сетки, у вас меняется мысленное восприятие. vous avez une grille de neurones, et soudainement il advient un changement mécanique qui modifie la position de la grille, et vous obtenez une déformation de votre expérience mentale.
Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру. Mais Hongkong abandonne ainsi la position unique et exceptionnelle qu'elle détenait dans la civilisation chinoise.
Это резкое ухудшение финансового положения США означает, что долгосрочные процентные ставки почти не снизились, а краткосрочные процентные ставки достигли рекордно низкого значения. Cette détérioration aiguë de la position fiscale américaine signifie que les taux d'intérêt à long terme ont atteints leurs niveaux record les plus bas.
Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. La fragilité de sa position sur le plan intérieur fait de Moucharraf la dernière personne à laquelle on peut penser pour résoudre la crise du Cachemire.
В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. De même, l'Union européenne a connu des débats intenses qui ont culminé avec l'adoption de la Position de principe du Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne concernant les questions de taux de change relatives aux pays adhérents.
Будучи "загнанным в тупик", Израиль может попытаться освободиться от несостоятельного положения на международной арене в одностороннем порядке, уйдя с Западного берега до своей "стены безопасности". Mis au pied du mur, Israël pourrait essayer de se libérer d'une position indéfendable internationalement, en se retirant unilatéralement depuis la Cisjordanie jusqu'à sa "barrière de sécurité."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !