Exemples d'utilisation de "Пообещал" en russe
А ты пообещал эту статью "National Geographic".
Et tu as proposé ce reportage stupide au National Geographic.
Я пообещал "National Geographic" написать о них статью.
J'ai proposé cet article stupide au National Geographic.
Во-первых, он пообещал двухпартийное сотрудничество, однако получил жесткий отпор.
Il a tout d'abord vu sa promesse de collaboration entre partis essuyer de violents refus.
И Уол-Март пообещал продать еще 100 миллионов в следующем году.
Et Wal-Mart s'est engagé à en vendre encore 100 millions dans l'année à venir.
трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет.
La promesse de Nikita Khrouchtchev de construire le communisme en vingt ans reste mémorable.
Если правительство не предпримет эти шаги, он пообещал возглавить марш миллионов в столице.
A moins que le gouvernement convienne de prendre ces mesures, il mènerait une marche d'un million de ses partisans sur la capitale.
Затем он пообещал, что его избрание на пост футбольного главы не повлечет увольнений персонала.
Il a aussi ajouté que sa nomination à la tête du football n'amènerait aucun changement de personnes.
В конце семинара он извинился за свое прошлое и пообещал разоружить свою двухтысячную личную армию.
Il est parti en s'excusant pour son passé violent et s'est engagé à désarmer son armée privée de 2 000 hommes.
ВАШИНГТОН - В 2009 г. президент США Барак Обама пообещал стремиться к созданию мира без ядерного оружия.
WASHINGTON, DC - En 2009, le président américain Barack Obama s'était engagé à agir pour un monde sans armes nucléaires.
Кроме того, президент Пенья Ньето пообещал продолжить войну против наркокартелей в Мексике, однако никаких конкретных предложений не прозвучало.
Et Pena Nieto s'engage à poursuivre la guerre contre les cartels de la drogue au Mexique, bien qu'il n'ait pas fourni plus de détails.
Обама также пообещал снизить налоги для тех, кто имеет средний и низкий доход, и провести улучшения в системе образования.
Obama s'est également engagé à réduire les impôts des classes moyennes et inférieures et à améliorer le système scolaire des États-Unis.
Америка хочет, чтобы мир пообещал выделить миллиарды долларов на Иракскую реконструкцию на встрече дарителей, которая состоится в октябре в Мадриде.
L'Amérique veut que la communauté internationale engage des milliards de dollars dans la reconstruction de l'Irak lors d'une réunion de bailleurs de fonds qui se tiendra en octobre à Madrid.
В прошлом году он пообещал удвоить иностранную помощь США к 2012г, увеличив её сумму до 50 миллардов долларов в год.
L'an dernier, il s'est engagé à doubler l'aide extérieure des Etats-Unis d'ici 2012, à hauteur de 50 milliards de dollars par an.
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая "Дорога к обновлению", пообещал продолжить "великое обновление китайской нации".
Plus récemment, le nouveau président Xi Jinping, visitant l'exposition "La route vers le renouveau" au Musée national de Chine, s'est engagé à poursuivre sur la voie du "grand renouveau de la nation chinoise."
Я пообещал ее бабушке, вашей маме, что я найду для нее семью, и я очень рад, что вы о ней позаботитесь."
J'ai fait une promesse à sa grand-mère, votre mère, que je trouverais une famille, et maintenant je suis si heureux de voir que vous allez prendre soin d'elle.
Румыния уже разработала аналогичную программу для большинства населения, и министр образования Ремус Прикопие пообещал, что откроет двери этой программы и для цыган.
La Roumanie applique d'ores et déjà un programme similaire en faveur de la population majoritaire, le ministre de l'Éducation Remus Pricopie s'étant engagé à ouvrir ce programme aux Roms.
Обама, во время своего визита в регион в прошлом июле, пообещал обратиться к вопросу израильско-палестинского конфликта "как только я принесу присягу".
Lors de sa visite dans la région en juillet dernier, Obama s'est engagé à traiter le conflit israélo-palestinien dès sa première minute à la présidence.
Буш дал возможность своим представителям в шестисторонних переговорах встретиться с северокорейцами по отдельности в рамках шестистороннего характера переговоров, но он не пообещал адекватных выгод.
Bush a permis à ses représentants lors des négociations à six d'assister à une rencontre séparée avec les Coréens du Nord, mais il n'a pas su donner les incitations appropriées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité