Exemples d'utilisation de "Попытки" en russe avec la traduction "tentative"

<>
Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны. Les tentatives récentes visant à contraindre au changement se sont avérées contre-productives.
Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом; Il est pratiquement certain que ces tentatives vont échouer ;
Уже в те времена были ранние попытки светотерапии. A l'époque, il y avait déjà eu quelques premières tentatives de thérapie par la lumière.
Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию. Pourtant, les tentatives d'Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique.
Эти попытки отверг Президент Олусегун Обасанджо и руководство ННКН. Cette tentative a échoué à cause de l'intervention du président Olusegun Obasanjo et des dirigeants du NNPC.
Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом. Les tentatives pour mettre mes poèmes en musique ont eu des résultats désastreux, dans tous les cas.
Что необходимо предпринять, чтобы основательно ограничить попытки Ирана по обогащению урана? Que faudrait-il pour mettre un terme aux tentatives iraniennes d'enrichissement de l'uranium?
Но продолжавшиеся в течение месяца попытки создать инклюзивное правительство окончились неудачей. Mais pendant un mois, les tentatives de négociation pour la mise en place d'un gouvernement intégrant tout le monde a échoué.
Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются? Pourquoi toutes les tentatives d'établir un prix pour les émissions globales d'oxyde de carbone ont-elles échoué ?
Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом. Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ. Dans les deux cas, elle corrompt toute tentative de création d'une communauté internationale faite de sociétés ouvertes.
Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США. Il critiqua les tentatives faites par la France pour jouer le rôle d'un croisé des temps modernes, s'attirant les foudres des catholiques, en particulier aux Etats-Unis.
Все попытки внести поправки в соглашение не привели к тому, что было нужно: Toutes les tentatives de modifier cet accord butèrent sur l'essentiel :
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство. Pourtant, leurs tentatives pour masquer la vérité sur les événements passés ne révèlent que leur faiblesse et leur impudence.
Попытки уничтожить Хамас - политически или физически - не имели успеха и не могут его иметь. Les tentatives faites pour détruire le Hamas - que ce soit politiquement ou physiquement - ont échoué et ne peuvent qu'échouer.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал. Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Состоявшаяся в июле встреча FIS явилась аналогичным не возвещенным началом новой попытки переделки модели вселенной. La réunion du FIS de juillet a marqué le début non annoncé d'une tentative de remodeler l'univers de la même façon.
Из-за паники по поводу климата наши попытки смягчить изменение климата привели к полному бедствию. A cause de cette panique, nos tentatives de limiter le changement climatique ont entraîné un désastre de grande ampleur.
После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска. Après moult hésitations et une première tentative infructueuse, Milosevic a finalement été arrêté, sans bain de sang, mais non sans risque.
Но появление могущественных новых валют всегда провоцирует новые попытки при использовании курсов обмена в политических целях. Pourtant, l'émergence de nouvelles devises fortes provoque toujours de nouvelles tentatives d'utilisation des taux de change à des fins politiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !