Exemples d'utilisation de "Преследуя" en russe
Traductions:
tous168
poursuivre95
persécuter19
hanter18
suivre8
s'hanter6
pourchasser2
autres traductions20
Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы.
Mais l'Occident doit aussi, en poursuivant ces objectifs ardus, être honnête quant à ses ambitions et ses méthodes.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты.
En fait, nombre d'entre eux sont impliqués dans des affaires politiques et poursuivent des objectifs - voire des vendettas - qui leur sont propres.
И, проводя территориальные драки со своими соседями и преследуя мускульную внешнюю политику, лидеры Китая вынуждают другие азиатские государства более тесно сотрудничать с США и между собой.
Et en poursuivant une politique étrangère musclée, ponctuée de conflits territoriaux avec ses voisins, les dirigeants chinois incitent les autres États asiatiques à coopérer plus étroitement avec les Etats-Unis et entre eux.
В данном случае, в Великобритании преследований нет.
Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni.
Или что-то из детства возвращается и преследует вас.
Quelque chose de l'enfance revient vous hanter.
Такой ход вещей и был целью, которую я преследовал.
Tout cela fait partie intégrante de tout ce à quoi je me suis intéressé auparavant.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам.
Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le noeud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein?
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов?
Susilo, le nouveau Président élu, continuera-t-il de persécuter les journalistes ?
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Расширенная международная финансовая система должна преследовать две основных цели.
Un système financier international amélioré doit suivre deux lignes d'action principales.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
Он делал фальшивые паспорта для преследуемых чернокожих южноафриканцев.
Il faisait des faux papiers pour les sud-africains noirs persécutés.
Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.
Cela a créé un problème de crédibilité à plusieurs niveaux pour Merkel qui continue de la hanter.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах.
Je me suis sentie comme les homosexuels avant la législation libérale des années soixante.
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste :
Их тоже преследовали за то, что они не были "местными уроженцами".
Eux aussi ont été persécutés parce qu'ils n'étaient pas des "fils de la terre."
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их.
Toutes les histoires m'intéressent, certaines me hantent à tel point que je finis par les écrire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité