Exemples d'utilisation de "Принял" en russe

<>
Говорят, он принял участие в битве. On dit qu'il a participé à la bataille.
Тогда Белл принял на работу инженера для изучения этих шумов, чтобы попытаться выяснить, откуда они взялись, с намерением создать совершенный аппаратный кодек, чтобы от них избавиться, что позволило бы использовать радио в целях телефонии. Bell a donc embauché un ingénieur pour étudier ces bruits, pour essayer de déterminer d'où ils venaient, dans l'idée de construire le codec matériel parfait qui pourrait s'en débarrasser, afin d'utiliser la radio pour les besoins de la téléphonie.
Я стал свидетелем подобного отношения космолога, когда несколько лет назад принял участие в радио-шоу: J'ai retrouvé cette attitude chez un cosmologue, invité comme moi à participer il y a quelques années à une émission de radio:
Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа. Le Hamas a participé aux élections législatives de 2006 qui se sont tenues suite au retrait militaire des Israéliens de Gaza.
Глава эквадорского государства принял участие сегодня в Лиме в VI саммите глав государств и правительств Союза южноамериканских наций (УНАСУР), который завершился с призывами к большей региональной интеграции для поддержания прогресса, равенства и безопасности. Le chef d'État équatorien a participé aujourd'hui à Lima au VIe sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Union des Nations sud-américaines (Unasur) qui s'est terminé par un appel à une meilleure intégration régionale afin de soutenir le progrès, l'égalité et la sécurité.
Верховный Суд США принял решение. La cour suprême a décidé.
Кабинет министров принял бы это. Les ministres siégeant au Cabinet le reconnaîtraient.
Спасибо Крис, что принял нас. Et merci Chris pour l'invitation.
И город его хорошо принял. Et la ville a vraiment accroché.
Я не принял участия в разговоре. Je n'ai pas participé à la conversation.
Лула также принял очень важную социальную стратегию. Lula a par ailleurs mis en oeuvre des politiques sociales extrêmement importantes.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Mais où a-t-il décidé de se concentrer ?
Центр принял на себя всю власть на местах. Il a absorbé tout ce pouvoir des localités.
Дюбойс принял гражданство и жил в Гане до самой смерти. Devenu citoyen ghanéen, Du Bois a vécu dans ce pays jusqu'à sa mort.
К их чести, режим принял свой неизбежный проигрыш с удивительным изяществом. On peut dire à son crédit que le régime a reconnu sa défaite avec une grâce remarquable.
В прошлом году Парламент Франции принял закон, осуждающий также геноцид армян. L'année dernière, le Parlement français a présenté un projet de loi proscrivant également la contestation du génocide arménien.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии. Maritain se rangea à la décision de l'Église et entama une remarquable conversion en faveur de la démocratie.
ЕС принял решение о начале переговоров по вступлению в свой состав Турции. Fin 2004, l'EU décida d'entamer les négociations d'adhésion.
Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане. Finalement, le Conseil de sécurité de l'ONU a voté à l'unanimité une résolution destinée à mettre fin à la crise libanaise.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. Sarkozy plia devant les critiques européennes et connut un vrai triomphe diplomatique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !