Exemples d'utilisation de "Пришли" en russe avec la traduction "passer"

<>
Но каким-то образом мы пришли от этого к этому. Donc nous sommes passé de ceci à cela.
Через минуту вы увидите целый феерверк разных концепций, которые пришли мне в голову. Dans la minute qui va suivre, vous allez voir un genre de feu d'artifice conceptuel de tous les points qui me sont passés par la tête.
Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам. La saison des semis de 2008 est passée, laissant les petits exploitants trop peu assistés.
И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации. Donc en moins d'un mois, nous sommes passé d'un cas de paralysie à un programme ciblé de vaccination.
В час пик педагогам, которые провели с вашими детьми весь день, хочется, чтобы вы пришли забрать своего ребенка вовремя. A l'heure de la sortie, les éducateurs, qui ont passé toute la journée avec vos enfants, aimeraient que vous soyez là à l'heure prévue pour les récupérer.
Рассел, Эйнштейн и другие, обсуждая это в гораздо более серьёзной форме, я думаю, ещё в начале двадцатого века, пришли к заключению, что решение должно приниматься не только головой, но и сердцем. Donc la solution doit se trouver, comme des personnes telles que Russell et Einstein et d'autres, imaginent lors d'une conversation qui s'est passé sous une forme plus forte, je pense, au début du 20ème siècle, que la solution doit se trouver dans le coeur autant que dans la tête.
Это бы усилило того, кого бы он назначил, когда Рауль, которому сейчас 76 лет, тоже оставит свои посты, и они с Фиделем, вероятно, не пришли к согласию по поводу того, кто должен стать следующим после него. Il est âgé de 76 ans et quelle que soit la personne qu'il choisisse, ça lui donnerait un avantage sur Fidel au moment de passer la main, alors qu'ils ne sont pas nécessairement d'accord sur le nom d'un successeur.
Мне не нравится говорить так, поскольку не хотелось бы совершить грех, определяемый их "синдромом", но на этот раз все может быть по-другому, поскольку все современные примеры из прошлых кризисов пришли во время, когда многие экономисты во всем мире превозносили достоинства модели экономики "рациональных ожиданий". Je n'aime pas dire cela, car je ne voudrais pas tomber dans le piège de leur "syndrome ", mais cette fois-ci pourrait bien être différente car tous les exemples modernes de crises passées sont advenus lorsque tous les économistes partout dans le monde exhortaient les vertus du modèle économique des" attentes rationnelles ".
Разносчик пиццы ещё не приходил. Le livreur de pizzas n'est pas encore passé.
Я скажу папе, что вы приходили. Je dirai à Papa que vous êtes passés.
И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу. J'essaye de faire passer ce message partout où je vais.
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. Ce que cela signifie est qu'il est temps de passer à un nouveau niveau des valeurs économiques.
Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум. Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès.
(Дик Чейни пришел на должность вице-президента США с должности генерального директора Halliburton). Or Halliburton a des liens étroits avec le pouvoir politique des USA - Dick Cheney est passé du poste de PDG de Halliburton à la vice-présidence du pays.
Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать. Ce qui leur manque, c'est ce lieu protégé où se rassembler, s'accorder et passer à l'acte.
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени. Cela réduirait le temps que passent les gens à trouver un accord, et tout le monde s'épargnerait des chagrins et du temps.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла. la moitié d'un long siècle passé et elle m'attaque toujours avec ce pain épais, cruel, dur.
имеется в виду, платье, Смех выход, пытаясь решить, откуда я пришла и к кому я приду. Ce que ça signifie, c'est que j'ai préparé ma tenue, préparé mes options, essayé de trouver derrière et devant quoi je passe.
имеется в виду, платье, Смех выход, пытаясь решить, откуда я пришла и к кому я приду. Ce que ça signifie, c'est que j'ai préparé ma tenue, préparé mes options, essayé de trouver derrière et devant quoi je passe.
Когда и это придёт к своему концу, мы перейдём на шестую парадигму - на трёхмерные самоорганизующиеся молекулярные схемы. Quand cela touchera à sa fin, nous passerons au sixième modèle, les circuits moléculaires tri-dimensionnels et auto-organisés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !