Exemples d'utilisation de "Пусть" en russe avec la traduction "même si"
Разреши сделать ужасное признание, пусть мы едва знакомы?
Je peux vous faire une confession, même si on se connaît à peine ?
Уж лучше она будет счастлива, пусть даже ценой моего несчастья.
Je préfère la voir heureuse, même si c'est sans moi.
Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Une véritable transition politique a besoin d'avancer, même si à pas mesurés.
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
La plupart des gens préfèrent la stabilité, même si elle leur est imposée par la force, au désordre.
Однако, пусть лидеры и избираются путем общенародного голосования, демократические институты региона обнаруживают тревожные признаки слабости.
Pourtant, même si les dirigeants sont élus par le peuple, les institutions démocratiques de la région donnent des signes inquiétants de faiblesse.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад.
La famine reste très répandue, même si elle n'est plus aussi terrible qu'il y a deux ans.
Тем не менее, черную дыру, пусть и невидимую, можно услышать, поскольку она "бьет" в пространство-время как в барабан.
Et en plus les trous noirs peuvent être entendus même si on ne les voit pas, et ce parce qu'ils explosent dans l'espace-temps comme un tambour.
Никакая "трансформация", "партнерства" или что-либо иное не имеют значения, если НАТО, впервые в истории, потерпит неудачу - пусть даже и не по своей вине.
Aucune "transformation" ou "partenariat" ou autre processus de ce genre n'aura d'importance si l'OTAN échoue pour la première fois de son histoire - même si elle ne porte pas la responsabilité de cet échec.
Они и представить не могли, чтобы кто-то сделал выбор за них, пусть даже из-за этого они чувствовали себя в ловушке, виноватыми и озлобленными.
Ils ne pouvaient imaginer laisser ce choix à un autre, même si après avoir fait ce choix ils se sentaient pris au piège, coupables, en colère.
Если бы менеджеры тратили на эти цели хотя бы 5% своих заработков, они были бы достойны восхищения, пусть бы даже их цели были бы нам отвратительны.
Si ces dirigeants donnaient seulement 5% de leur salaire à de telles causes, ils mériteraient notre admiration, même si certains d'entre nous trouvaient ces causes abjectes.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Heureusement, même si M. Bush ne comprend pas des principes aussi fondamentaux, les tribunaux américains les comprennent et se mettent maintenant, quoique tardivement, à réclamer du gouvernement leur respect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité