Exemples d'utilisation de "Разрешить" en russe avec la traduction "résoudre"
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна.
Ils essayaient de résoudre le problème de conception.
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры.
En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку.
Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт.
Je pense que ce qui pourrait résoudre le problème, c'est l'infrastructure.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт.
Et nous avons une chance de résoudre une dispute de 3000 ans.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Tous les problèmes qui devaient être résolus n'étaient en fait pas mentionnés dans les accords.
Мы забрали их из их естественной пирамиды, чтобы разрешить их проблемы.
Nous les avons sorties de leur pyramide naturelle afin de résoudre le problème.
В долгосрочной перспективе социально-экономические изменения, возможно, помогут разрешить данную ситуацию.
À long terme, les changements économiques et sociaux pourraient aider à résoudre la situation.
Вторая Бреттон-вудская система должна разрешить эту проблему, создав международный долговой суд.
Bretton Woods II devrait résoudre ce problème en créant un Tribunal international de la dette.
Во-первых, "генная инженерия не может разрешить проблему голода и продовольственной безопасности".
D'abord, "l'ingénierie génétique ne peut résoudre les problèmes de famine et d'insécurité alimentaire."
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить.
Ces problèmes contribuent au déséquilibre, et la Chine doit les résoudre.
Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы.
Une crise financière, comme celle que nous avons vécue, ne pouvait pas être résolue par l'Amérique seule ou l'Europe seule ;
Что будет происходить с доверием к правительствам, которые не в состоянии разрешить эту проблему?
Qu'adviendra-t-il de la confiance dans les gouvernements qui ne peuvent résoudre ce problème ?
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international.
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода.
L'Union européenne souhaite résoudre ce problème en limitant la migration pendant une période de transition pouvant aller jusqu'à sept ans.
при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово.
malgré toute leur puissance, les USA ne sont pas parvenus à résoudre les conflits à Chypre, en Bosnie ou au Kosovo.
Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита.
Une plus forte imposition des riches, même justifiée, ne résoudrait pas le déficit dû à la crise.
Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт.
Faire aboutir ce processus est aujourd'hui lié à la manière dont les Arméniens et les Azéris parviendront à résoudre la question du Haut-Karabakh.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité