Exemples d'utilisation de "Рассказывают" en russe
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников.
Ils racontent leur propre histoire, sans passer par le récit officiel.
Рассказывают, что раньше он был самым богатым человеком в деревне.
On raconte qu'avant, c'était l'homme le plus riche du village.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
Ces livres racontent notre histoire de manière particulière.
Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной
Mais la manière dont les humains racontent les histoires a toujours évolué avec une fantaisie consistante et pure.
Люди рассказывают мне о своей жизни, своих воспоминаниях и стремлениях, и я создаю пейзаж их мыслей.
Les gens me racontent leurs vies, leurs souvenirs, leurs aspirations, et je crée un paysage mental.
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше, чем сенсационное документальное кино.
A la fin d'une séance, j'ai quelquefois l'impression que j'ai pris des photos qui racontent une meilleure histoire qu'un documentaire quelquefois sensationnel.
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению.
L'embarcation se met à couler, ils nagent à toute vitesse vers le bateau, et ils peuvent rentrer chez eux pour raconter l'histoire de leur attaque.
Нашими жизнями управляет информация, и способ её подачи - это возможность для нас создать необычные интерфейсы, которые рассказывают удивительные истории
Nos vies sont pilotées par les données, et la présentation des ces données est pour nous une opportunité de créer des interfaces étonnantes qui racontent de grandes histoires.
Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара?
Que peuvent bien se raconter aujourd'hui les investisseurs étrangers éloignés des États-Unis pour justifier la poursuite de leur exposition au risque de la dépréciation du dollar ?
"Народ Ирана, - как, рассказывают, любил говорить покойный Аятолла Хомейни, - не совершал исламскую революцию для того, чтобы сбросить цены на арбузы".
"Le peuple d'Iran n'a pas mené la révolution islamique pour faire baisser le prix de la pastèque" selon ce que feu l'Ayatollah Khomeyni aimait à raconter, dit-on.
Мне всё ещё рассказывают историю о том, как он сам в полной мере принимал участие в проектировании стеклоочистителя для машины.
On me raconte encore cette histoire de cette conception d'essuie-glace unique à laquelle il a participé.
И - здесь хочу отметить, что я бываю одержим вещами и историями, которые они рассказывают, и это была самая свежая навязчивая идея.
Et donc - je veux insister sur le fait que j'ai passé ma vie entière obsédé par les objets et les histoires qu'ils racontent, et que ceci était le dernier en date.
Мы отправляемся на нем в плаванье на месяца и бурим морское дно, чтобы обнаружить отложения, которые рассказывают нам об изменении климата.
Nous sortons pendant des périodes de plusieurs mois pour forer dans le fond marin pour récupérer les sédiments qui nous racontent les histoires de changement climatique.
Что я из всего этого усвоил на сегодняшний день - что вещи рассказывают истории, поэтому истории вещей имеют очень сильное влияние на мою работу.
Ce dont je me souviens aujourd'hui, c'est que ces objets racontaient des histoires, c'est pourquoi raconter des histoires a eu une très forte influence sur mon travail.
Например, ирокезы рассказывают историю о великом воине и искусном ораторе по имени Гайавата, который путешествовал с мистическим Деганавидой и согласовал договоры, которые привели к созданию их конфедерации.
Par exemple, les Iroquois racontent l'histoire d'un grand guerrier et orateur habile appelé Hiawatha, qui, voyageant avec le mystique Deganawidah, a négocié les traités qui ont établi leur confédération.
Рассказывают, что каждый раз, когда братья Райт выходили в поле им нужно было взять пять комплектов деталей, потому что именно столько раз их самолет рухнет каждый день прежде чем они вернутся домой к ужину.
Et ils racontaient des histoires sur comment les Wright brothers quand ils allaient faire les courses prenaient toujours 5 jeux de pièces, car c'est le nombre de fois qu'ils se crashaient avant d'aller dîner.
Должностные лица, ответственные за строительство дорог, строительные подрядчики, сборщики средств политических партий и специалисты по итальянской мафии день за днем рассказывают то, что они знают о колоссальной "системе", опутывающей строительную индустрию, государственных служащих, политиков, профсоюзных деятелей и мафиози.
Des fonctionnaires de la voirie, des entrepreneurs du BTP, des collecteurs de fonds de partis politiques et spécialistes de la mafia italienne racontent jour après jour ce qu'ils savent d'un formidable "système", mêlant industrie du bâtiment, fonctionnaires, politiciens, syndicalistes et mafioso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité