Exemples d'utilisation de "Результат" en russe avec la traduction "réponse"

<>
Помошники с калькуляторами будут проверять результат. Ceux dans le jury, vérifiez la réponse.
Реакция Запада может оказать сильное влияние на этот результат. Et la réponse de l'Occident pourrait avoir une influence certaine sur son dénouement.
Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения. Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération.
Я попробую сделать следующее - Я заметил, что не все получили результат быстро Ce que je vais tenter de faire alors - J'ai remarqué que certains d'entre vous ont pris un instant avant d'obtenir une réponse.
Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как ``историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат. Lorsque le problème est devenu public, sa seule réponse a été de condamner les personnes qui le critiquaient comme étant des "historiens révisionnistes" et d'éluder les questions sur la crédibilité des informations qu'il avait fournies en déclarant que la révocation de Saddam était une conséquence positive de cette déclaration.
В результате у вас должно получиться шести- или семизначное число. Vous devriez obtenir, comme réponse, ou bien un nombre à six chiffres ou bien à sept chiffres.
Она может привести к обратному результату в кампании против терроризма. Contre-productif, comme réponse au terrorisme.
Вы получите 223,000 результатов, но ни одного, которым вы сможете воспользоваться. Vous récupérez 223,000 réponses, mais aucun résultat utilisable !
Результаты ясно показали, что у собаки появлялась "виноватая внешность", только когда ее ругали: Les réponses ont très clairement montré que "l'air de culpabilité" du chien n'apparaissait que si l'animal avait été réprimandé:
Это соответствует результатам отчетов, согласно которым около 79% из 37000 заполненных вопросников пришлись на долю активистов. Leur attitude donne raison aux rapports qui indiquent que 79% des 37 000 réponses au questionnaire étaient orchestrés par des activistes.
и добились положительных результатов в 60% случаев, улучшив качество жизни этих животных, которых должны были усыпить. Nous avons un taux de réponse d'environ 60 pour cent et nous avons amélioré la survie de ces animaux qu'on s'apprêtait à euthanasier.
Если поискать в Гугле старое, истасканное слово "зло", вы получите 136 миллионов результатов за долю секунды. Si vous faites une recherche Google du mot "evil", un mot qui devrait sûrement être en retrait de nos jours vous obtenez 136 millions de réponses en un tiers de seconde.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму. Nos intuitions évoluées ne nous donnent pas nécessairement des réponses justes ou logiques à des dilemmes moraux.
Были случаи, когда учителя давали ученикам ответы к тестам, чтобы самим иметь хорошую оценку результатов своей деятельности. Il y a eu des cas où les enseignants ont donné les réponses des tests aux élèves afin de se faire bien voir sur leurs évaluations de performance.
И, к сожалению, когда я получил результаты - здесь вы видите шесть из них - я был немного разочарован. Et malheureusement, quand j'ai reçu les réponses - vous pouvez en voir six là - j'ai été un peu déçu.
Естественной реакцией на вышеизложенное может быть вопрос, насколько надежными являются исследования счастья для использования их результатов политиками, принимающими решения. La réponse logique à tout ceci serait de se demander si les enquêtes sur le bonheur sont vraiment suffisamment fiables pour être utilisées par les législateurs.
В результате уровень предпринимательской активности в стране в целом удвоился, но от одного муниципалитета к другому результаты очень сильно отличались. En conséquence, le nombre de création d'entreprises a doublé dans le pays, mais la réponse a été très différente d'une ville à l'autre.
В результате уровень предпринимательской активности в стране в целом удвоился, но от одного муниципалитета к другому результаты очень сильно отличались. En conséquence, le nombre de création d'entreprises a doublé dans le pays, mais la réponse a été très différente d'une ville à l'autre.
Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур. Lier la rémunération des banquiers aux résultats à long terme ne constitue pas une réponse complète au problème posé aux firmes et aux régulateurs.
И, конечно, что особенно хорошо, что если вы введете "дизайн и чувство", то первым в списке результатов поиска будет мой сайт. Et bien sûr, ce qui est particulièrement bien, c'est que si vous tapez "design et émotion", la première réponse de ces 10 pages est mon site web.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !