Exemples d'utilisation de "Слабость" en russe avec la traduction "faiblesse"

<>
Во-первых, уязвимость - не слабость. La première est que la vulnérabilité n'est pas faiblesse.
Это наследственная слабость, наследственное заболевание испарилось. Ces faiblesses et conditions héritées sont évaporées.
Слабость многих банков просто замаскирована государственными гарантиями. La faiblesse des banques est souvent masquée par la garantie de l'Etat.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Toute concession est perçue comme signe de faiblesse.
Это, возможно, самая очевидная слабость государства всеобщего благоденствия. C'est peut-être la faiblesse la plus flagrante de l'État providence.
Но Индия превратила свою главную слабость в силу. Mais l'Inde fait de sa faiblesse une force.
Слабость японской экономики со временем скажется на стоимости йены. La faiblesse continue de l'économie japonaise finira par avoir raison du yen.
Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы. Compte tenu de ces faiblesses structurelles, l'idée d'une nouvelle Guerre froide est inepte.
Она преувеличивала слабость Америки, которая остаётся единственной мировой сверхдержавой. C'était amplifier les faiblesses des Etats-Unis - qui restent la seule super-puissance au monde.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Nous savons tous combien il est difficile d'admettre la faiblesse et l'échec.
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство. Dans ce contexte, à leurs yeux la tolérance n'est pas seulement de la faiblesse, mais c'est aussi une trahison.
Одно из "правил" Рамсфелда - это то, что "слабость является провокационной". L'une des "règles" de Rumsfeld est que la "faiblesse est provocatrice ".
Вовсе не слабость или беспомощность вынудила Обаму играть по-крупному. Ce n'est pas la faiblesse ou l'abandon qui ont poussé Obama à miser de si forts enjeux.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées.
Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании. Les faiblesses politiques parallèles d'Olmert et d'Abbas ont engendré leur intérêt commun pour un accord de paix.
В определенных переговорных ситуациях слабость и угроза краха может быть источником силы. Dans certaines situations de négociations, la faiblesse et la menace d'écroulement peuvent être une source de pouvoir.
невероятная слабость, которая не дает самостоятельно ходить в туалет и даже самостоятельно питаться. une faiblesse énorme qui l'empêche de se rendre seul aux toilettes, et même de manger seul.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. Un échec est la preuve incontestable d'une faiblesse et révèle notre compréhension seulement partielle de la manière dont les choses fonctionnent.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство. Pourtant, leurs tentatives pour masquer la vérité sur les événements passés ne révèlent que leur faiblesse et leur impudence.
Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику. Mais la démocratie a montré des faiblesses et le régime cubain a à son tour adapté ses tactiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !