Exemples d'utilisation de "Со временем" en russe
Формы проявления патриотизма, как и все остальное, со временем меняются.
Comme tout le reste, le patriotisme évolue avec le temps.
Однако со временем, - обещают в ФМС, - тесты станут обязательными для всех приезжих.
Cependant, avec le temps, promet le Service migratoire fédéral, les tests deviendront obligatoires pour tous les immigrés.
Остается только надеяться, что этот луч свободы будет лишь расти со временем.
L'on ne peut qu'espérer que cette petite faille de liberté aille en s'élargissant avec le temps.
И может, со временем и это пройдет - но я так не думаю.
Et que, peut-être que ça s'effacera avec le temps, mais je ne le crois pas.
А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание.
Donc, ce champignon, en particulier, a attiré notre intérêt avec le temps.
Эти вещи не остаются в центре притяжения, но со временем они "притягиваются" туда.
Et ces objets ne restent pas dans le centre de gravité, mais, avec le temps, ils gravitent là.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Et avec le temps, mes opinions alors controversées sont devenues plus ou moins consensuelles aujourd'hui.
Мы ограничены расстоянием сейчас, но нашей целью является увеличение этого расстояния со временем.
Nous sommes limités par la distance pour l'instant, mais notre but est en fait d'augmenter cette distance avec le temps.
В-третьих, позиция евро со временем усилится, поскольку к еврозоне присоединятся новые страны.
Troisièmement, la position de l'euro se renforcera avec le temps à mesure que de nouveaux pays rejoindront la zone euro.
Со временем, эти тоненькие ниточки формируются в слои и создают покрытие на поверхности жидкости.
Avec le temps, ces petits filaments viennent former dans le liquide des couches et produisent un petit tapis à la surface.
Я начинаю накачивать атмосферу парниковыми газами, и, обратите внимание, уровень океана со временем поднимается.
Dès que je commence à en envoyer dans l'atmosphère, nous allons commencer à augmenter les gaz à effet de serre, et vous allez vous apercevoir que l'on va commencer à voir le niveau des océans augmenter avec le temps.
Со временем МАГАТЭ стала мозговым центром, помогая развивающимся странам в реализации их мирных ядерных программ.
Avec le temps, l'AIEA devint une banque d'idées, apportant une assistance aux pays en développement pour leurs besoins nucléaires pacifiques.
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
Avec le temps, tous les gouvernement seront amenés d'admettre l'inhumanité fondamentale que constitue la menace de l'anéantissement de villes entières par l'arme nucléaire.
Со временем стало очевидно, что США не будут действовать согласно принятым обязательствам вследствие оппозиции в Сенате.
Avec le temps, il est devenu évident que les Etats-Unis ne parviendraient pas à respecter leurs engagements compte tenu d'oppositions au sein du sénat, tout comme aujourd'hui.
Ну, а со временем, как говорит наш ведущий Ладя Ангелович, это немного вышло из-под контроля (смеется).
Et puis, avec le temps, comme dit notre modérateur Láďa Angelovič, on a un peu perdu le contrôle de la situation (rires).
Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения.
Les attitudes face au risque changent avec le temps, et des événements comme les remarques d Ahmedinejad et de Peres peuvent précipiter ces changements.
Я думаю, что со временем, в последующие годы мы будем узнавать многое о наших Пикассо, Легерах и Сезаннах.
Et je crois qu'avec le temps, dans les prochaines années nous apprendrons beaucoup de nos Picasso à nous, nos Légers et nos Cézannes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité