Exemples d'utilisation de "Со" en russe avec la traduction "depuis"

<>
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу. Les léopards de mer, depuis l'époque de Shackleton, ont eu une mauvaise réputation.
С тех пор он со мной не разговаривал. Il ne m'a pas parlé depuis.
С тех пор она со мной не разговаривала. Elle ne m'a pas parlé depuis.
Вроде того, что это - величайшее изобретение со времён. La plus grande invention depuis.
С тех пор она со мной больше не разговаривала. Elle ne m'a plus parlé depuis.
С этого дня он со мной больше не здоровается. Depuis ce jour il ne me salue plus.
С тех пор он со мной больше не разговаривал. Il ne m'a plus parlé depuis.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме. Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam.
Это был самый тяжелый глобальный кризис со времен Великой Депрессии. Ce fut la pire crise mondiale depuis la grande Dépression.
Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде. Mais certaines choses se sont produites depuis que cette idée de la nourriture a été établie.
Экономическое неравенство достигло предельного уровня, не фиксировавшегося со времен Великой депрессии. L'inégalité économique a atteint un niveau jamais vu depuis la Grande Dépression.
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека. Et depuis l'Inquisition, nous avons géré ces problèmes au niveau des individus.
Со времени окончания холодной войны Америка является единственной в мире супердержавой. Depuis la fin de la guerre froide, l'Amérique est la seule super-puissance mondiale.
Со времен Наполеона "Малого" известно, что это происходит от поверхностности мышления. On sait, depuis Napoléon "le Petit", qu'il s'agissait là d'une facilité de pensée.
Со времени обретения Индией независимости это право использовалось уже 14 раз. Ils y ont été sollicités 14 fois depuis que l'Inde a conquis son indépendance.
Так что мы не так уж далеко ушли со времён 1908 года. Eh bien, nous n'avons pas beaucoup progressé depuis 1908.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность. Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés.
В-третьих, США испытывают самый тяжелый финансовый кризис со времен Великой Депрессии. Troisièmement, les Etats-Unis traversent leur plus grave crise financière depuis la Grande dépression.
И, наконец, со времен предыдущего правления PRI изменилось в двух фундаментальных аспектах. Enfin, le PRI a évolué dans deux domaines fondamentaux depuis la dernière fois qu'il était au pouvoir.
Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год. Les circonstances ont changé depuis leur avancée irrésistible de 1994 à 1996.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !