Exemples d'utilisation de "Стремление" en russe

<>
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности. Le PLO incarne les aspirations nationales palestiniennes à l'indépendance et à la volonté de devenir un Etat.
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности. En fait, des pays entiers ont une tendance égalitaire intrinsèque.
В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности. Enfin, il convient de s'intéresser aux aspirations de l'UE en matière de politique étrangère et de sécurité commune.
Так что стремление к порядку не всегда хорошо. Donc cette tendance à l'ordre n'est pas toujours une bonne chose.
Стремление к более широкому участию растет по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации. L'aspiration à une plus grande participation augmente au gré du développement économique et de l'adaptation des populations à la modernisation.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку. Mais il y a une force qui la compense dans l'univers - la tendance à un ordre spontané.
Когда дело касается мировой индустрии филантропии, которая есть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть эти старые предубеждения. La chose à surveiller alors qu'une industrie de la philanthropie internationale voit le jour, et c'est exactement ce qui se passe, c'est comment l'aspiration va retourner ces hypothèses anciennes.
Также в этом тренде можно увидеть стремление к накоплению знаний. Donc ce que vous voyez dans cette tendance est également l'accumulation de connaissances.
Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти. Au vu de l'énergie prométhéenne déployée dans Beijing, il est facile de croire en les aspirations à retrouver une place de richesse et de puissance mondiale.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии. C'est une tendance profonde à l'ordre, dans la nature, qui contredit tout ce qu'on nous a appris sur l'entropie.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Le tumulte de l'ère maoïste a instillé dans une grande partie de la population une profonde soif de stabilité et une grande aspiration à la tranquillité.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Bon, ça peut sembler un peu saugrenu, mais l'omniprésence de cette tendance à l'ordre spontané a parfois des conséquences inattendues.
Однако в основе этого вопроса лежит стремление иранского режима быть главной исламской и региональной державой и, таким образом, поставить себя на один уровень с самыми могущественными государствами мира. Au coeur du problème se trouve l'aspiration du régime iranien à devenir une puissance musulmane hégémonique au niveau régional afin de traiter à égalité avec les grandes puissances de la planète.
Она могла бы также помочь уменьшить стремление некоторых правительств двигаться по направлению к быстро развивающейся экономике Китая. Cela pourrait aussi contribuer à ralentir la tendance accrue que certains gouvernements ont à graviter autour de l'économie chinoise, à la croissance fulgurante.
Зарождение нового Ближнего Востока может создать возможность для установления регионального порядка, который отражает законные интересы всех вовлеченных движущих сил, обеспечивая безопасные границы и заменяя стремление к господству прозрачностью и сотрудничеством. L'émergence d'un nouveau Moyen-Orient est l'occasion d'établir un ordre régional qui refléterait les intérêts légitimes de tous les acteurs, qui offrirait des frontières sûres et remplacerait les aspirations hégémoniques par la transparence et la coopération.
Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО. D'où la tendance du gouvernement Bush à prendre des distances par rapport aux alliances permanentes dont les Etats-Unis font partie, comme l'OTAN.
Буш заявил, что стремление к свободе и демократии является всеобщим и не может привязываться к какой-то одной культуре и, что Америка будет поддерживать демократическое движение, "целью которого является свержение тирании в мире". Bush a soutenu que l'aspiration à la liberté et à la démocratie est universelle et non liée à la culture, et que l'Amérique se consacrerait à soutenir les mouvements démocratiques "dans le but ultime de mettre un terme à la tyrannie dans notre monde ".
Публиковались научные статьи, говорящие, что это просто дрожание век глаз которое все объясняет, или обычное человеческое стремление видеть узоры там, где их нет. Des articles scientifiques ont été publiés, disant que l'explication venait de nos clignements d'yeux, ou, vous savez, d'une tendance de l'homme à voir des motifs là où il n'y en a pas.
В самом Синьцзяне волнения в настоящее время носят скорее социальный, чем политический характер и направлены на культурное подавление (в настоящее время китайская этническая группа Хань составляет половину населения региона), а не стремление к независимости. Au Xinjiang même, l'agitation actuelle, davantage d'ordre social que nationaliste, vise à dénoncer l'oppression culturelle (les Chinois Hans forment désormais la moitié de la population de la province) plutôt que d'exprimer une aspiration à l'indépendance.
Даже стремление некоторых городов, таких как Сингапур и Токио, к созданию роботизированного метро или автомобилей потребует существенных трудовых затрат на создание и управление соответствующими системами. Même la tendance de certaines villes, dont Singapour et Tokyo, à donner la préférence aux métros ou voitures sans conducteur sera créatrice d'emplois, à la fois pour la construction et la gestion de tels systèmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !