Exemples d'utilisation de "Судьба" en russe avec la traduction "sort"
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер.
Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках.
Et c'est ironique, car leur sort est entre nos mains.
какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
quel aurait été le sort de ses agneaux sans l'épidémie de fièvre aphteuse ?
Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя.
Le détenu doit tout simplement croire que son sort dépend entièrement du bon vouloir de l'interrogateur.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
Le sort réservé en Grèce à de nombreux immigrés et demandeurs d'asile est particulièrement déchirant.
Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных.
Ceux qui n'auraient pas été recueillis connaîtraient le même sort que les chiens vieux et malades.
Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков.
Clairement, sa priorité est la survie de la République islamique et non le sort de tel ou tel homme politique iranien.
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации.
Au-delà de ces questions se situe le sort de la démocratie dans l'un des plus anciens creusets de notre civilisation.
Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра.
Aussi, le sort de la Belgique devrait-il intéresser tous les Européens, notamment ceux favorables à l'Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité