Exemples d'utilisation de "аналогичного" en russe
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада?
Sommes-nous sur le point de voir une rupture économique mondiale similaire ?
Растущий уровень инфляции в Китае является отражением аналогичного роста ВВП, который уже вырос до 11% в 2006 году, а в 2007 году составил 11,5%.
L'augmentation du taux d'inflation accompagne une hausse analogue du taux de croissance du PIB qui est passé de 11% en 2006 (ce qui est déjà élevé) à 11,5% en 2007.
В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола.
En Pologne, l'Alliance gauche démocratique s'est effondrée peu de temps avant l'accession et les Démocrates sociaux tchèques se sont rapprochés d'une scission similaire.
В этом случае взаимозависимость создала "баланс финансового террора", аналогичного холодной войне, когда США и СССР ни разу не использовали свой военный потенциал для уничтожения друг друга во время гонки ядерных вооружений.
Dans ce cas précis, l'interdépendance a créé un "équilibre de la terreur financière" analogue à celui de la guerre froide lorsque ni les Etats-Unis ni la Russie n'avaient entamé leur potentiel de destruction réciproque dans un échange nucléaire.
Начиная с аналогичного уровня полвека назад, Южная Корея превратилась в одну из самых процветающих стран мира, с почти 50-миллионым населением, имеющим доход на душу населения в 30 000 долларов США (при паритете покупательских цен).
Partant de niveaux similaires il y a cinquante ans, la Corée du Sud est devenue l'une des économies les plus prospères au monde, avec une population de près de 50 millions d'habitants dont le revenu par tête est de 30 000 dollars (en parité de pouvoir d'achat).
Вопрос относительно личности преступников аналогичен.
Une question similaire se pose au sujet des auteurs.
Ислам сегодня стоит перед аналогичной дилеммой.
L'Islam est aujourd'hui confronté à un dilemme analogue.
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне.
On observe des atermoiements analogues au niveau géopolitique.
МВФ недавно опубликовал аналогичные прогнозы.
Et les dernières estimations du Fonds monétaire international sont similaires.
Аналогичный аргумент применим к выработке более эффективной внешней политики ЕС.
Un argument analogue s'applique au développement d'une politique étrangère européenne effective.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение.
L'exigence palestinienne du droit au retour porte un sens analogue.
Лига арабских государств выдвинула аналогичное предложение.
La Ligue Arabe a validé une proposition similaire.
Старые атомные электростанции в сейсмически опасных зонах имеют аналогичную структуру выплат.
La présence de vieilles centrales nucléaires dans des zones sismiques relève d'une tendance analogue.
Аналогичные переходы наблюдались и в Азии.
Des transitions similaires ont aussi été remarquées en Asie.
Мы находимся на стадии, аналогичной той, когда одноклеточные организмы превращались в многоклеточные.
Et ce que nous sommes, c'est que nous sommes à un point dans le temps qui est analogue au moment où des organismes unicellulaires se transformait en organismes multicellulaires.
Генетики разработали аналогичную технологию - генетическое штриховое кодирование.
Les généticiens ont développé un outil similaire, appelé code-barres génétique.
Увеличение налоговой нагрузки для всех трудоустроенных аналогично сокращению рабочих часов в распределении работ.
L'augmentation du fardeau fiscal pour tous ceux qui travaillent serait analogue à la réduction des heures pratiquée dans le partage du travail.
Статистические данные из других развитых стран аналогичны.
Ces chiffres sont à peu près similaires dans les autres pays développés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité