Exemples d'utilisation de "в основе" en russe avec la traduction "à la base de"
Traductions:
tous292
à la base de11
à l'origine de9
à la source de1
à la base1
autres traductions270
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия.
Ce flou artistique est à la base de la voie d'approche internationale de la prolifération.
В общем, в основе лежит принцип работы один на один с учеником.
Donc, ce qui était à la base de ceci, c'était l'attention individuelle.
какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?
quels modes de pensée sur la justice et la morale sont à la base de la querelle que nous avons sur le mariage ?
Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира?
Le problème économique - qui est à la base de l'économie - pourrait-il être résolu par une telle augmentation ?
В развитых странах кейнсианская экономическая теория лежит в основе экономического прогнозирования и разработки экономической политики.
Dans les économies développées, la théorie de Keynes est à la base de la prévision et de la politique économique.
Нам хотелось увидеть если самая распространенная рыба из глубин океана, которая в основе пищевой цепи, поглощает эти ядовитые пилюли.
Nous voulions voir si les poissons les plus courants dans l'océan profond, à la base de la chaîne alimentaire, ingéraient ces pilules empoisonnées.
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание.
En Malaisie, il va y avoir une exposition où des artistes majeurs vont amener les gens, les jeunes gens, et leur montrer que la compassion est aussi à la base de l'art.
В основе стыда лежит сильнейшая уязвимость, мысль о том, что ради того, чтобы отношения состоялись, мы должны позволить людям увидеть нас, какие мы на самом деле.
Ce qui est à la base de tout ça, c'est une atroce vulnérabilité, cette idée que, pour pouvoir entrer en relation avec les autres, nous devons nous montrer tels que nous sommes, vraiment tels que nous sommes.
С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии.
D'un autre côté, l'histoire du Hamas et son comportement actuel indiquent clairement qu'il considère les élections comme de simples outils politiques, et qu'il se désintéresse de tout engagement envers les normes et les valeurs à la base de la démocratie.
Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы.
De plus, au cours des dernières semaines, les décideurs politiques américains ont montré plus d'intérêt à pointer du doigt l'Europe et la Chine qu'à reconnaître et répondre aux changements de paradigme qui sont à la base des problèmes économiques et des défis sociaux de plus en plus importants du pays.
Решающим моментом является то, что независимо от того, кто прав с философской точки зрения, это только в той мере, в какой люди принимают такое обращение о том, что принцип законности, лежащий в основе народного суверенитета, может работать для того, чтобы обеспечить их согласие.
Il est essentiel que quelle que soit la personne qui ait raison d'un point de vue philosophique, ce ne soit que dans la mesure où les peuples accepteront ce genre d'appel que le principe de légitimité qui est à la base de la souveraineté populaire pourra garantir leur consentement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité