Exemples d'utilisation de "в период внутриутробного развития" en russe

<>
"Данный продукт содержит вещества, могущие, согласно данным правительства Калифорнии, вызывать рак, нарушения внутриутробного развития и бесплодие." "Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l'état de Californie comme cancérigènes, mutagènes et repro-toxiques ."
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства. Ce qui est extraordinaire dans tout ça c'est que ce qui donne à la Chine son sentiment d'être la Chine, ce qui donne aux Chinois le sens de ce que c'est que d'être Chinois ne provient pas des cent dernières années ni de la période d'état-nation, comme cela s'est passé en Occident, mais bien de la période, disons, de l'état-civilisation.
что я стала помешана на вопросах глобальной безопасности, чему явно способствовало то обстоятельство, что в период 11 сентября 2001 года я жила в Нью-Йорке. J'étais obsédée par les politiques de sécurité mondiale parce que je vivais à New York pendant le 11 septembre et c'était un sujet brûlant.
И я считаю, это вполне реально в период менее 20 лет. Et je pense que c'est faisable en bien moins de 20 ans.
В период "после Катрины" у нас стало еще больше общего. Dans l'ère post-Katrina, nous avons encore plus en commun.
Я побывал в таких местах, как Газа в период войны в 2009. Je suis allé dans des endroits comme Gaza pendant la guerre de 2009.
Наивысший уровень смертей на поле боя был зафиксирован в период с 1998 по 2001 год, когда каждый год погибало около 80 000 солдат, полицейских и повстанцев. Le plus grand nombre de morts sur les champs de bataille a été enregistré entre 1988 et 2001 avec environ 80 000 soldats, policiers et rebelles tués chaque année.
В период моей работы в ООН я познакомилась с этой девушкой. Quand je travaillais à l'ONU, j'ai rencontré une fille.
И это не может изменить ситуацию так, как это нужно в период кризиса. Il ne peut pas vraiment faire la différence qui devrait être faite dans une période de crise.
Ведь если сравнить Индию со среднестатистической развивающейся страной, в период до нынешнего резкого роста темпов развития Индии - на данный момент темпы роста составляют 8-9% - даже до наступления данного периода по уровню экономического развития Индия занимала четвертое место в рейтинге экономик, выходящих на мировой рынок. En fait, si vous comparez l'Inde avec la moyenne des pays en développement, même avant la période très récente d'accélération de la croissance indienne - la croissance de l'Inde est désormais de 8 à 9% - même avant cette période, l'Inde a été classée quatrième en termes de croissance économique parmi les économies émergentes.
Могло бы открытие цивилизации с более древней культурой вдохновить нас на поиск путей выживания в период нашей все более неопределенной технологической молодости? La découverte d'une civilisation culturelle plus ancienne ailleurs nous inspirerait-elle pour trouver des moyens de survivre à notre adolescence technologique de plus en plus incertaine ?
В период с 2001-2003 наблюдается спад: Il y a un creux là, entre 2001 et 2003:
То есть планета, как и мы, повзрослеет и постареет, а сейчас мы живём в период золотого века. Alors, une planète comme la nôtre va avoir un âge et un âge ancien, et nous sommes dans la période de l'été doré aujourd'hui.
В 1980-х, когда Америка переживала изменения в период правления Рейгана, от экономики промышленного пояса Среднего Запада к экономике Силиконовой долины в Калифорнии, заговорили о конце Америки. Dans les années 1980, alors que l'Amérique connaissait une transition, sous Reagan, entre l'industrie lourde du centre-ouest et l'économie de la Silicon Valley en Californie, c'était la fin de l'Amérique.
Я рассказала о Колонии Массачусетского залива, в период Пекотской войны, 1607. J'ai commencé avec les guerres indiennes de la colonie de Bay en 1607 au Massachusetts.
Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия. Les barres représentent l'espérance de survie prises à l'époque où il n'y avait que la chimiothérapie, la chirurgie, ou la radiothérapie comme traitements disponibles.
Потому что Стивен, несмотря на то, что он был парализован в период, к которому относятся те кадры в бассейне, он не мог ходить, не мог пользоваться руками, поэтому у него на руках эти надувные штуки. Car Steven, même s'il était paralysé, quand il était dans cette piscine, il ne pouvait pas marcher, il ne pouvait pas utiliser ses bras, c'est pourquoi il avait ces petites choses flottantes dessus.
Он показывает платежеспособность в период с 1919 по 2009 год. Il montre les tendances d'endettement de 1919 à 2009.
В период беспрецедентного роста народонаселения и повышенных потребностей в продовольствии, это может стать катастрофой. Dans une période de croissance de population sans précédent et de demande alimentaire accrue, ceci pourrait être dramatique.
в период, когда преобладает однополюсный мир, создаются альянсы - НАТО, Варшавский договор. l'OTAN, le Pacte de Varsovie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !