Exemples d'utilisation de "веры" en russe avec la traduction "foi"
Но моральная сила религиозной веры не требует сверхъестественного объяснения.
le pouvoir moral de la foi religieuse n'a pas besoin d'explications surnaturelles.
Лично у меня не достаточно веры, чтобы быть атеистом.
Personnellement, je ne pense pas avoir assez de foi pour être athée.
Не менее поразительной была и потеря веры в рынки.
La perte de foi en les marchés est tout aussi frappante.
Это способ внутреннего столкновения с наиболее важными аспектами веры.
L'art est une rencontre viscérale avec les idées les plus importantes de votre foi.
Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры.
Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi.
Мне кажется, что настоящее понимание дарвинизма разрушительно для религиозной веры.
Je pense qu'une compréhension rigoureuse du Darwinisme est profondément hostile à la foi religieuse.
Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique.
Мы должны еще раз удвоить наши усилия, чтобы принести реалии нашей веры в общество.
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les communautés locales et démontrer les réalités de notre foi.
Во имя этой веры мы все включились в глобализацию - самое масштабное расширение рыночной экономики.
Au nom de cette foi, nous avons embrassé l'idée de la mondialisation, plus vaste extension possible de l'économie de marché.
Но Бенедикт доказывал важность веры наряду с разумом и законом в защите нашей цивилизации.
Benoît xvi a réaffirmé l'importance de la foi aux côtés de la raison pour sauvegarder notre civilisation.
Сложно понять, что имел в виду доктор Хан, сказав, что действовал "во имя веры".
Il est difficile de savoir ce que le Dr Khan signifiait quand il déclara qu'il avait agi "de bonne foi ".
Это отсутствие животворящего предназначения, веры в будущее, подогрело в нас интерес к нашему прошлому.
Cette absence d'objectif, de foi en l'avenir, nous rend friands de notre passé.
И у меня были серьезные сомнения насчет их эффективности и моей собственной веры в людей.
J'ai des doutes sérieux sur son efficacité, et sur ma propre foi en l'Homme.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе.
en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума.
L'UE ne doit donc pas avoir peur d'affirmer la communauté de foi du christianisme médiéval et la communauté de raison de l'ère moderne.
Однако в конечном итоге мы нуждаемся в системе глобального финансового регулирования и управления, которая заслуживает нашей веры.
Mais à long terme, nous avons besoin d'une gouvernance et d'une régulation financières mondiales digne de notre foi.
Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу.
Naturellement, vouloir l'adhésion de la Turquie est un acte de volonté, voire un acte de foi, qui de bien des façons va à l'encontre des intuitions.
Действительно, Абдулла, который считает себя главным лидером мусульманского мира, является первым саудовским королем, инициировавшим встречу с лидером христианской веры.
D'ailleurs, Abdallah, qui estime être le dirigeant le plus important du monde musulman, est le premier roi saoudien à initier une rencontre avec un dirigeant de la foi chrétienne.
Те, кто это делают, как в случае с Бушем с помощью растущей веры в Бога, заслуживают симпатии и поддержки.
Ceux qui réussissent, aidés par une foi croissante dans le cas de Bush, méritent sympathie et approbation.
Осуществление данной идеи потребовало бы существенных инвестиций, которые, в свою очередь, требуют веры мирового сообщества в будущую стабильность Ирака.
Pour cela, des investissements considérables sont nécessaires, mais exigent en retour que la communauté internationale ait foi en la stabilité future de l'Irak.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité