Exemples d'utilisation de "виде" en russe avec la traduction "forme"
Traductions:
tous1337
espèce426
type173
forme145
vue64
genre63
état34
sorte29
air25
aspect14
tête12
essence5
mine3
touche1
autres traductions343
информация записывается в виде электрических импульсов.
ces informations sont écrites sous la forme d'impulsions électriques.
Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде:
La corruption était endémique et pas seulement sous forme de pots-de-vin :
Это были самые простейшие виды клеток в виде масляных клеток.
Et dans un sens, c'étaient les formes les plus primitives de cellules, ces petites gouttes d'huile.
Конечно, такое "правительство" уже существует в виде Европейского Центрального Банка.
Bien sûr, un tel "gouvernement" existe déjà sous la forme de la Banque centrale européenne.
волшебный горшочек с кашей в виде супермаркетов Walmart и Tesco,
Nous avons le pot de porridge magique sous la forme de Walmart et Tesco.
Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила.
L'eau est source de vie, mais sous forme de glace, c'est une force endormie.
Теперь о другом виде загрязнений - биологическом загрязнении происходящем от избытка питательных веществ.
Maintenant une autre forme de pollution c'est la pollution biologique c'est ce qui se produit suite aux excès de nutriments.
Рак растёт, в виде этой красной огромной массы в задней конечности этого животного.
Le cancer se développe sous la forme de cette énorme masse rouge dans la patte arrière de l'animal.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции.
Les symptômes de la maladie de la modernisation sélective apparaissent déjà clairement dans ces deux pays, sous la forme d'une corruption omniprésente.
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её формулировать в виде уловки-22.
Si tu veux vraiment résoudre le problème, alors tu ne peux pas le mettre sous la forme d'un Catch 22.
И сейчас становится все более очевидным, что в таком виде эта промышленность выжить не сможет.
Toutefois, il apparaît de plus en plus clairement que le secteur ne peut survivre sous cette forme.
Но сейчас пора вернуться к данной идее, пусть и в модифицированном и более проработанном виде.
Il est néanmoins temps de revenir à cette idée, sous une forme plus nuancée.
И процесс проникновения вирусов от животных в человеческую популяцию можно представить себе в виде пирамиды.
Et vous pouvez le concevoir sous la forme d'une pyramide de ce bouillonnement de virus des animaux vers les populations humaines.
Итак, ДНК входит, сталкивается с голубой частицей в виде бублика и разрывается на две цепи.
Donc l'ADN rentre, il touche cette structure bleue en forme de beignet qui le déchire en deux filaments.
Болезнь проявляется в виде опухоли, обычно на морде или в пасти у зараженных особей тасманского дьявола.
Cette maladie apparaît d'abord sous la forme de tumeurs, en général sur la face ou dans la bouche, des diables de Tasmanie contaminés.
Она должна гарантироваться совместно и порознь, и это означает выпуск еврооблигаций в том или ином виде.
Elle devra être garantie collectivement et de la manière la plus stricte, ce qui passe sous une forme ou une autre par des euro-obligations.
Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés.
Поражает то, что субстандартные ипотеки и подобные им кредиты переупаковывались и заново продавались в виде ценных бумаг.
Il est incroyable que les crédits hypothécaires à risque et leurs semblables aient été reformulés et revendus sous une forme titrisée.
В 1980-е на экранах появилась первая женщина в возрасте, увлекающаяся молодыми мужчинами в виде Алексис Каррингтон.
Dans les années 1980, on nous a donné notre première cougar sous la forme d'Alexis Carrington.
Я думаю, немногие из нас ни разу в день не вкушают хлеб в том или ином виде.
Je crois que peu d'entre nous passent la journée sans manger de pain sous une forme ou une autre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité