Exemples d'utilisation de "видит" en russe
Он видит личинки, и эти личинки как будто смышленые.
Il regarde les vers, et il trouve qu'après tout ils sont plutôt mignons.
Кто-то видит в Папе Римском человека, возродившего церковь;
Certains considèrent le Pape comme l'homme qui a provoqué un renouveau religieux ;
Другое объяснение - тяга к подобному, иначе говоря, "рыбак рыбака видит издалека".
Une autre possibilité, évidente, est l'homophilie, le principe du "qui se ressemble s'assemble".
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
La Chine considère les liens économiques comme un moyen de hâter sa modernisation.
Поворачивает за угол - и видит группу молодых афроамериканцев, играющих в кости.
Et, dans un coin, il tombe sur un groupe de jeunes afro-américains jouant aux dés.
Западная христианская традиция видит грех в проявлении любой сексуальности, даже супружеской.
La tradition chrétienne occidentale la décrit, et même dans le domaine conjugal, comme immorale.
Подобно Китаю, Индия видит в Средней Азии важного поставщика энергоресурсов в будущем.
Tout comme la Chine, l'Inde considère l'Asie centrale comme un important fournisseur d'énergie futur.
Пол Коэн считает, что Запад видит себя, как наиболее космополитичную культуру мира.
Paul Cohen affirme que l'Occident se considère comme la culture probablement la plus cosmopolite de toutes.
WikiLeaks видит себя частью традиции, согласно которой СМИ держали правительства подотчетными за злоупотребления.
WikiLeaks se positionne dans la droite ligne de la tradition de la presse qui tient les gouvernements pour responsables des abus.
Ярослав Качински - это разумный политик, который видит связь между стабильностью валюты и политическим успехом.
En homme politique intelligent, Jaroslaw Kaczynski est conscient du lien qui existe entre la stabilité monétaire et le succès politique.
Но иногда он не был уверен в том - видит ли он сейчас галлюцинацию или нет.
Mais parfois il ne savait pas s'il hallucinait ou non.
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
Le traité de Lisbonne envisage l'Union européenne comme une entité largement tournée vers l'extérieur, vers la scène internationale.
Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение.
Le président Bush considère sa réélection comme l'approbation de sa politique et se sent renforcé dans sa vision déformée du monde.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы.
Seuls ceux qui estiment qu'une fédération européenne stable représente le destin manifeste de l'Europe considèreront cette situation comme tragique.
Своей задачей она видит открытость и готовность создать новую архитектуру отношений между Китаем и США.
Hillary Clinton apporte aux relations sino-américaines de l'ouverture et la volonté de proposer une nouvelle architecture.
Принимая во внимание, что время на его стороне, он не видит причин для того, чтобы торопиться.
Et comme le temps est de son coté, elle n'a aucune raison de se presser.
В лице администрации Обамы, которая видит в реализме свою дипломатическую путеводную звезду, Китай, вероятно, нашел добровольного единомышленника.
Le gouvernement Obama faisant du réalisme son principe directeur en matière de diplomatie, il est possible que la Chine ait trouvé en lui un interlocuteur de bonne volonté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité