Exemples d'utilisation de "вовлеченных" en russe avec la traduction "impliquer"
Но с соответствующей подготовкой региональное решение возможно, и из всех вовлеченных сторон расположение Сирии является уникальным для того, чтобы помочь осуществить его.
Mais avec une préparation appropriée, une solution régionale est possible, et, de toutes les parties impliquées, la Syrie détient une position unique pour aider à la mettre en place.
Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай.
Un compte-rendu prend presque toujours la forme d'une séance courte et unique qui rassemble, dans la mesure du possible, toutes les personnes impliquées dans un événement traumatisant.
Иногда отсутствие профессиональной свободы мешает тем, кто имеет доступ к данным (например, аналитикам, чей заработок зависит от правительств, вовлеченных в конфликт), использовать свои знания в целях, которые могут иметь серьезные политические последствия.
Il arrive que les experts les mieux placés - par exemple ceux qui dépendent de gouvernements impliqués dans le conflit - ne soient pas libres de participer à des études qui pourrait avoir des conséquences politiques négatives.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически.
Voici une série de meubles qui veut vous impliquer physiquement.
Как я оказался вовлечён в этот вопрос?
Bon, comment est-ce que je me suis retrouvé impliqué là-dedans?
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео.
C'est tellement impliquant par rapport à la stéréo ordinaire.
И в большинство решений о безопасности вовлечены разные люди.
Et la plupart des décisions de sécurité ont des gens impliqués très différents.
Любые сепаратистские шаги курдских лидеров вовлекут в иракскую политику Турцию.
Tout mouvement séparatiste initié par des leaders kurdes impliquera la Turquie dans la politique irakienne.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений.
On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision.
И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы - все были вовлечены.
Et on a dit le public, les institutions, les autorités religieuses, les écoles - tout le monde était impliqué.
И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
Et bien sûr, nous aimerions inspirer et impliquer la prochaine génération.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
Ces perspectives qui donnent à réfléchir devraient convaincre l'ensemble des acteurs impliqués de rechercher une résolution pacifique.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées.
Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций?
Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications ?
Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах.
En effet, des milliers de personnes sont impliquées dans ce projet, dans beaucoup de ses aspects.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга.
Des données récentes font état de mécanismes de la douleur plus complexes qui impliquent des niveaux plus élevés du cerveau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité