Exemples d'utilisation de "воздействии" en russe
Тем временем физика предлагает новые способы подумать о воздействии изменения климата на пищевые ресурсы и водоснабжение Африки.
En outre, les sciences physiques proposent de nouvelles manières d'aborder l'impact du changement climatique sur les ressources en eau et en nourriture de l'Afrique.
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments.
Несмотря на то, что роль, которую могут сыграть такие внешние силы, как США, в воздействии на Иран с целью проведения политических реформ, ограничена, администрация Обамы столкнулась с двумя фундаментальными проблемами своей политики в отношении Ирана.
L'influence que peuvent avoir les puissances étrangères comme les Etats-Unis sur la réforme politique en Iran est limitée et la politique iranienne de l'administration Obama est par ailleurs confrontée à deux obstacles.
В настоящее время МВФ больше осознает воздействие, которое оказывают его программы на бедность - хотя он все еще не делает заявления о "воздействии на бедность и безработицу", когда он представляет программу.
Aujourd'hui le FMI est plus conscient de l'impact de ses programmes sur la pauvreté, même s'il ne produit toujours pas de rapport sur l'impact de la pauvreté et du chômage quand il présente un programme.
Получить соответствующую и полную документацию о вредном воздействии препарата сложно.
Il est difficile de fournir une liste complète et appropriée des effets nocifs des médicaments.
Реальная угроза глобального потепления, тем самым, заключается в его воздействии на страны третьего мира.
L'enjeu majeur du réchauffement porte par conséquent sur la lutte contre ses effets sur le tiers-monde.
Эффект может быть вызван целым рядом воздействий.
Et il peut y avoir de nombreux mécanismes expliquant cet effet.
На воздействие религии на человека влияет много факторов.
Son influence est tempérée par plusieurs autres facteurs.
Дарфуру необходимо последовательное и решительное международное воздействие.
La situation au Darfour exige une action internationale ferme et cohérente.
Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни.
Mais il peut résoudre les problèmes des individus les plus pauvres, avec comparativement moins d'efforts et sans impact négatif notable sur son propre niveau de vie.
Сжигание ископаемого топлива оказывает ощутимое воздействие на температуру Земли.
Le fait de brûler des combustibles fossiles a des incidences mesurables sur la température de la Terre.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным.
Mais l'impact global de l'APD demeure incertain.
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
Наконец, нам нужно прозрачно представлять точку воздействия
Au final, on a besoin d'être présenté avec un point d'action précis.
Сможет ли инвестирование воздействия сделать больше для сокращения глобальной бедности, чем многие предыдущие усилия, ведь они все едва ли смогли оказать какое-либо воздействие вообще?
Reste à savoir si l'investissement socialement responsable permettra de réduire la pauvreté dans le monde, car les efforts déployés auparavant n'ont pas nécessairement eu l'impact escompté.
Прямое неблагоприятное воздействие дефляции заключается в увеличении реальной стоимости долга.
La première incidence négative de la déflation est d'augmenter la valeur réelle des dettes.
До сих пор политика усиливала выравнивающее воздействие технологии.
Jusqu'à présent, les politiques ont renforcé les effets de la technologie sur notre planète.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité