Exemples d'utilisation de "возможностью" en russe avec la traduction "opportunité"

<>
этим как возможностью внести свой вклад в доброе дело. Et ils ont vu cela comme une opportunité pour changer les choses.
Предупреждение, как структура для международного сотрудничества, является второй возможностью. La prévention en tant que cadre pour une coopération internationale est une seconde opportunité.
Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью. Donc la relance est très coûteuse et une opportunité bâclée.
Однако США, европейские правительства и Израиль должны воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь умеренных представителей Хамаса и проверить их гибкость. Mais les Etats-Unis, les gouvernements européens et Israël devraient profiter de cette opportunité pour travailler avec les modérés du Hamas et tester leur flexibilité.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности. À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела. Alors j'ai saisi cette opportunité de collecter des échantillons de la tumeur de Jonas ainsi que d'autres parties de son corps.
Израиль добился успеха как нация, с бурной и иногда даже чересчур шумной парламентской жизнью, именно потому, что его лидеры воспользовались этой возможностью. Israël parvint à se bâtir en tant que nation, avec une vie politique animée et parfois tumultueuse, justement parce que ses dirigeants se servirent de cette opportunité.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах. Les groupes religieux ont réagi face à cette opportunité, émergent comme les premiers bureaux d'aide sociale, puis évoluant vers l'équivalent des hommes politiques locaux.
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью. Ces avancées n'ont pu être obtenues que par un engagement des chefs d'état, des agences et des individus, qui ont pris conscience du fait que réduire l'impact du paludisme n'est pas seulement une opportunité mais aussi une responsabilité.
В результате, кризис стал возможностью, побудив Китай присоединиться к Всемирной торговой организации, провести реформы финансовой системы и государственных предприятий, составить официальный список своих крупнейших банков и приватизировать строительство жилья для государственных служащих. En fait, la crise est devenue une opportunité, qui a incité la Chine à adhérer à l'Organisation mondiale du commerce, mettre en oeuvre des réformes de son système financier et de ses entreprises publiques (SOEs), introduire en bourse ses principales banques et privatiser les services civils pour le logement.
Несмотря на то, что сам масштаб преобразований означает наложение значительного бремени как на государственный, так и на частный сектор, текущий финансовый кризис должен стать не барьером, а замечательной возможностью для начала преобразований. L'ampleur de cette transformation mettra une pression très lourde sur les entreprises publiques et privées, et la crise financière actuelle devrait être considérée non pas comme un frein, mais comme une réelle opportunité de mener à bien ce grand projet.
Имевшие место 10 лет назад жаркие споры о том, является ли стремительный экономический рост Китая опасностью или благоприятной возможностью, теперь окончился всеобщим согласием о том, что без него общерегиональное развитие было бы невозможным. Le débat qui avait éclaté il y 10 ans autour de la croissance rapide de la Chine - constituait-elle un danger ou une opportunité - s'est aujourd'hui apaisé et il est globalement admis qu'un plus ample développement régional serait impossible sans elle.
Главная встреча Конвента по биологическому разнообразию, происходящая в Нагое, Япония, с 18 по 29 октября, является благоприятной возможностью в этом отношении, а мы в Кью надеемся на положительный исход в виде международного соглашения по ключевым областям сохранения биоразнообразия, экологически устойчивого использования и доступа, а также совместного извлечения пользы от этого. La grande réunion de la Convention sur la biodiversité qui se tient à Nagoya au Japon du 18 au 29 octobre est une opportunité dans ce domaine et nous, à Kew, gardons l'espoir d'une issue positive en termes d'accords internationaux dans les domaines clé de la préservation de la biodiversité, de la viabilité de son accès et de son utilisation, et du partage des bénéfices.
То есть кризис создает возможности. Donc la crise qui conduit à des opportunités.
Это событие предлагает беспрецедентную возможность. Ce développement offre une opportunité sans précédent.
Здесь есть возможность для руководства. Il y a là une opportunité pour prendre les affaires en main.
Революционная возможность для глобального здравоохранения Une opportunité considérable pour la santé mondiale
Это также благоприятствует возможностям бизнеса. Il s'agissait aussi d'une opportunité de business.
Сейчас в образовании раскрывается много возможностей. Donc nous avons une opportunité de réellement ouvrir l'éducation.
Итак я приглашаю разведать эти возможности. Je vous invite donc à explorer les opportunités.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !