Exemples d'utilisation de "волей" en russe avec la traduction "volonté"

<>
Кажется, что он обладает "собственной волей". Il semble être pourvu d'une volonté propre.
Пока это единичные случаи - люди с сильной волей. Pour le moment, ce ne sont que des cas isolés de personnes qui ont une forte volonté.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. Sa conscience lui dictait de ne pas se plier à la volonté du roi.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
А мы обязаны обладать волей, чтобы направить её на правильное применение. Nous devons donc avoir la volonté de les appliquer aux bons problèmes.
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа? Les citoyens sont mis en garde contre les risques du populisme (à savoir, la volonté du peuple?).
По данным семьи, последней волей подполковника было, чтобы его прах развеяли в горах Сапалинаме. Selon sa famille, la dernière volonté du lieutenant-colonel était que ses cendres soient répandues dans la sierra de Zapalinamé.
Успешность революций на начальной стадии определяется не столько силой протестующих, сколько волей и сплочённостью режима. Le succès initial des révolutions est moins déterminé par la force des manifestants que par la volonté et la cohésion du régime.
Почему имеет значение то, что это большинство моих сограждан, а не решения монарха, которые не считаются с моей волей? Pourquoi est-il important que ce soit la majorité de mes concitoyens, plutôt que les décisions d'un monarque, qui contrarient ma volonté ?
Может быть, в Ираке установится демократия, и тогда волей народа будет остановить разграбление природных ресурсов их страны Америкой, активно практикующей "капитализм для своих". Le démocratie naîtra peut-être en Irak et la volonté du peuple sera peut-être de faire cesser le pillage des ressources naturelles de leur pays par les capitalistes de copinage américains.
Долгосрочный рост связан с разумной денежно-кредитной и фискальной политикой, политической волей к регулированию банков и сочетанием смелых государственных и частных инвестиций в инфраструктуру, навыки и передовые технологии. la croissance à long terme s'enracine dans des investissements publics et privés audacieux en faveur des infrastructures, de la formation professionnelle et des technologies d'avant-garde, ainsi que dans une politique monétaire et budgétaire avisée et la volonté politique de réguler les banques.
В конце концов, такой экстремизм может даже привести к войне, основанной на извращенных представлениях о том, что эта война является волей Бога, а не отказом от политического диалога и сотрудничества. Après tout, ce genre d'extrémisme peut même mener à la guerre, fondée sur l'opinion perverse qu'elle est la volonté de Dieu plutôt que l'échec de la politique et de la coopération.
Если отступить назад и посмотреть с более широкой перспективы, то становиться понятным, что это не только вопрос обладания нужными возможностями, но также вопрос обладания деньгами и политической волей для их применения. En prenant du recul pour obtenir une vision d'ensemble, il est clair qu'il ne s'agit pas juste d'avoir les bonnes capacités, mais aussi l'argent et la volonté politique de les déployer.
Успех, которого добились президент США Джордж Буш и его специальный представитель, бывший госсекретарь Джеймс Бейкер, в вопросе аннулирования или отсрочки внешних долгов Ирака, показывает, чего можно добиться при подкреплении политики политической волей. L'obtention de l'annulation ou du rééchelonnement des dettes étrangères de l'Irak par le président américain George W. Bush et son envoyé spécial, l'ancien secrétaire d'Etat James Baker, illustre parfaitement tout ce qui peut être accompli lorsqu'une politique est soutenue par une volonté politique.
У тебя совсем нет силы воли? N'as-tu aucune volonté ?
У вас совсем нет силы воли? N'avez-vous aucune volonté ?
Он был простым инструментом Божьей воли. Il était un simple instrument de la volonté de Dieu.
Возможности гораздо легче предоставить, чем волю. La capacité est beaucoup plus facile à donner que la volonté.
Первым фактором является воля нового правительства. Le premier n'est autre que la volonté du nouveau gouvernement.
А в чем заключалась воля Бога? Et quelle était la volonté de Dieu ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !