Exemples d'utilisation de "впрочем" en russe

<>
"Будь осторожен в своих желаниях" - это мудрый совет в регулятивном мире, как, впрочем, и везде. "Prenez garde à ce que vous souhaitez réellement" est un sage conseil, dans le monde de la réglementation comme en général d'ailleurs.
Только теперь, когда катастрофа в турецко-европейских отношениях становится очевидной, ЕС вдруг изъявляет готовность начать новую главу в переговорах (что, впрочем, ясно доказывает, что тупиковая ситуация имела политическую подоплеку). Il aura fallu qu'émerge au grand jour la désastreuse situation des relations turco-européennes pour que l'UE accepte enfin d'ouvrir un nouveau chapitre dans les négociations (ce qui par ailleurs prouve à l'évidence que le blocage était effectivement d'ordre politique.)
Посидев однажды на горячей плите, она никогда не сядет на горячую плиту снова, как, впрочем, и на холодную. Après s'être posé sur un poêle chaud, il ne poserait plus jamais sur un poêle chaud, ni non plus sur un poêle froid, d'ailleurs.
Впрочем я так не думаю. Je ne pense pas que ce sera le cas.
Как впрочем и сама жизнь. Et en fait, ça vaut pour la vie aussi.
Иностранцы, впрочем, могут и должны помочь. L'étranger, cependant, peut et doit aider.
Диалог, впрочем, был не совсем успешным. Néanmoins le Dialogue ne fut pas exactement un succès édifiant.
впрочем, как и все в Израиле. Comme tout en Israël.
Лодку немного покарежило, меня, впрочем, тоже. Le bateau n'en menait pas large, et moi non plus.
Впрочем, законных гарантий прав не всегда достаточно. Pourtant, de telles garanties légales de ces droits sont souvent insuffisantes.
Впрочем, я думаю он позднее так и сделал. Et je suis sûr qu'il l'a fait plus tard.
Впрочем, большинство сербов и так убеждены в этом. Mais une grande majorité des Serbes en sont déjà convaincus.
Впрочем, в этой истории есть свои плюсы и минусы. Et bien, cela comporte des bons et des mauvais côtés.
Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. Et cependant, j'avais une position inhabituelle sur ce sujet.
Впрочем хорошая новость в том, что учителя уже есть. Mais la bonne nouvelle, c'est qu'ils sont là.
Впрочем, примерно 25% всех пациентов никогда не имели симптомов. Donc, à peu près 25 pourcents des patients n'ont jamais de symptômes.
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда. Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent.
Впрочем, это известно достаточно давно, и не является большим открытием. C'est une chose que nous savons depuis un certain temps, ce n'est donc pas une véritable découverte.
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей. L'ampoule était une tâche plutôt simple, de leur point de vue.
Впрочем, мы не оставляем попыток измерить этот профиль и обнаружить торий, On essaye de mesurer cette courbe et de détecter du thorium.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !