Exemples d'utilisation de "всеобщей" en russe

<>
Traductions: tous150 universel74 général51 autres traductions25
Это не будет всеобщей чашкой чая. Cette approche n'est certainement pas du goût de tout le monde.
Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня. Démarrons cet agenda commun.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды. Aidons-les à faire de ce printemps arabe une saison d'espoir pour tous.
Действительно, эти азиатские принципы могут стать частью возникающей всеобщей глобальной этики. Et ces fondements asiatiques ont leur place dans une éthique planétaire naissante.
Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики. Les qualifier de mutants serait sans doute largement critiqué.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы. Parce que ce que les gens peuvent attaquer en justice fixe les limites de la liberté de chacun.
Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона. Pourtant, la montée puissante du nationalisme et des budgets militaires rend impérative l'obtention d'une stabilité de consensus dans la région.
Бедность в любом месте означает бедность везде, и равноправный экономический рост необходим для стабильности и всеобщей безопасности. La pauvreté partout est la pauvreté partout et il importe de parvenir à une croissance équitable pour la stabilité et la sécurité de tous.
Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой. L'approvisionnement en pétrole est donc fortement conditionné par les problèmes politiques bien plus que par la rareté des réserves.
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. L'avènement de l'inter-connectivité, et des armes de destruction massive, signifie que, de plus en plus, je partage une destinée avec mon ennemi.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. A moins d'une volonté collective, la recherche de la sécurité économique nationale continuera à alimenter l'insécurité collective.
Его победа означает шаг навстречу всеобщей демократизации Латинской Америки, что имеет долгосрочное положительное значение для экономического и социального развития региона. Sa victoire marque un pas en avant dans la démocratisation globale de l'Amérique Latine, et porte une signification positive à long terme pour le développement économique et social de la région.
С одной стороны, опасно то, что мировые экономисты и финансисты поддадутся всеобщей панике и сами реализуют наихудший сценарий развития мирового рынка. D'une part, l'alarmisme risque de provoquer la réalisation des craintes à son origine - les autorités commerciales et les investisseurs pourraient faire du scénario catastrophe une réalité en cédant à la panique.
Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. Le désarmement doit donc se focaliser non seulement sur une réelle élimination totale des arsenaux par les plus grandes puissances mais aussi sur les préoccupations des puissances régionales.
Действительно, сумев повернуть политический процесс так, чтобы правительство работало для бразильского народа, администрация Лулы сделала Бразилию по-настоящему стабильной и всеобщей демократией. En s'employant à mettre le processus politique au service du peuple brésilien, l'administration Lula a fait du Brésil une démocratie vraiment stable et consensuelle.
Думаю, я не перестану есть мясо, но я считаю, что для всеобщей пользы, пришло время прекратить выращивать скот на промышленной основе и бездумно его есть. Je n'arrêterai jamais de manger des animaux, j'en suis sûr, mais je pense que, dans l'intérêt de tout le monde, il est temps d'arrêter de les élever de manière industrielle et de les manger sans considération.
Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам. L'ensemble du processus de réforme en Chine a commencé par l'adoption de ce qui est appelé "le système contractuel pour ménage rural ", qui loue à bail de la terre productive aux ménages agricoles.
Для большей всеобщей пользы (конечно же, это никогда не в их собственных эгоистичных интересах), они утверждали, что необходимо принять срочные меры для выхода из кризиса. Pour le bien de la communauté (il ne s'agit bien entendu jamais de leurs petits intérêts personnels), ils ont affirmé qu'un renflouement était nécessaire.
Тем не менее, без легитимности Всеобщей декларации и ее роли в продвижении согласованности, неправительственное движение по защите прав человека не смогло бы перерасти в глобальную силу. Néanmoins, sans la légitimité conférée par cette Déclaration et son rôle pour inciter à son respect, les ONG qui défendent les droits de l'homme n'auraient pu devenir une force sur la scène internationale.
Любой экономист из Вашингтона (или Гарварда), если бы его попросили дать совет китайскому правительству в 1978 году, продвигал бы рецепт, заключающийся в приватизации и всеобщей либерализации. Un économiste de Washington (ou Harvard) aurait cherché à mettre en place une recette de privatisation avec libéralisation totale des marchés si on lui avait demandé en 1978 de conseiller le gouvernement chinois.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !