Exemples d'utilisation de "всякой" en russe
И всё это по сравнению с отсутствием всякой защиты.
Et tout ceci est relatif aux chiffres sans ceinture ni siège auto.
Мы воняем лаком для волос и дезодорантом, и всякой такой ерундой.
Nous empestons la laque et le déodorant, et tout ce genre de choses.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия.
Elle a clairement contribué à éviter tout signe de retour possible aux moeurs totalitaires du vingtième siècle.
Таким образом, "Hyperscore" позволяет очень быстро начать писать музыку безо всякой подготовки.
Et Hyperscore vous permet de faire tout ça très rapidement.
Как писал древний писатель Екклесиаст, он сказал, есть время всякой вещи под небом.
Comme écrivait l'ancien écrivain Ecclésiastes, il disait que toute action se fait sous le Ciel.
То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику.
A gaspiller de l'énergie et à augmenter la pollution de l'air, on ne fait que dissiper tout espoir de politique publique éclairée.
Они создали образ власти и моральной непреклонности и помогали себе, подбирая всеми отвергнутых и лишенных всякой власти врагов, неспособных выступить против них (ослабленные военные, например, или гражданские служащие во времена диктатуры 1976-1983 годов).
Ils se sont construit une image d'autorité et d'inflexibilité morale et ils ont eu l'habileté de choisir des ennemis que personne n'apprécie et qui sont dépourvus de toute forme de pouvoir contre eux (par exemple l'armée qui est affaiblie ou les civils à la tête de la dictature durant la période 1976-1983).
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо.
Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule.
Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс.
Le point est visible chaque fois qu'une cellule envoie une impulsion électrique.
Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён.
À chaque fois que je te vois, mon coeur me dis que je suis amoureux.
Всякий раз, когда активизируется враждебность между Индией и Пакистаном, растет враждебность к мусульманам.
Chaque fois que l'animosité entre l'Inde et le Pakistan est réactivée, l'hostilité envers les musulmans augmente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité