Exemples d'utilisation de "выбором" en russe avec la traduction "option"

<>
Консерватизм в революционные времена не является правильным выбором. Dans ces temps révolutionnaires, le conservatisme est une option appropriée.
Группа установила, что высокие глобальные налоги на выбросы углерода были бы худшим выбором. Ce groupe a conclu que la pire option serait d'adopter de coûteuses taxe de réduction du carbone à l'échelle mondiale.
Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором. Pour les pauvres du monde, le "retour aux affaires, comme d'habitude" n'a jamais été une option acceptable.
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант. L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option.
Выбор религии может быть делом страстной приверженности (как "скачок веры" Кьеркегора) или, что встречается более часто, эмоционально малоинтенсивным потребительским выбором (что великолепно передает американское выражение "религиозное предпочтение"). Une décision religieuse peut être une affaire d'engagement passionné (comme dans le "saut de la foi" de Kierkegaard) ou, plus communément, une option de consommation émotionnellement peu intense (exprimée dans l'expression américaine éloquente "préférence religieuse ").
Начиная с инвестиций в возобновляемые источники энергии, и заканчивая автомобилями с гибридными двигателями и восстановлением лесных массивов, страны по всему миру осознают, что "зеленое" будущее является не выбором, а обязательным условием преобразования их экономических систем, а также создания миллионов рабочих мест. Qu'il s'agisse d'investissements dans les énergies renouvelables, les véhicules fuel-flex ou le reboisement, les pays réalisent, partout dans le monde, que l'écologie n'est pas une option, mais une nécessité pour revitaliser leur économie et créer des millions d'emplois.
Это возвращает нас к выбору инфляции. Cela nous ramène à l'option de l'inflation.
Таким образом, выбор Умалы в Латинской Америке ограничен: Au niveau régional les options de Humala sont limitées :
Мир предоставил мне право выбора и я его использовал. Le monde m'a offert des options, et je les ai prises.
В такой ситуации у страны остается лишь один выбор - дефолт. Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement.
При столь малом выборе средств у руководителей Ирана есть две возможности. Avec une marge de manoeuvre réduite, les dirigeants iraniens auraient alors deux options.
вы не собираетесь сказать мне нет, тем более, если у вас есть выбор; vous n'allez pas me dire non, surtout si vous avez deux options;
Любой выбор связан с трудностями и риском, но только последний совместим с либеральной демократией. Aucune de ces options n'est dépourvue de difficultés ou de risques, mais seul l'engagement est compatible avec la démocratie libérale.
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой. Tous les peuples sont simplement des options culturelles, différentes visions de la vie elle-même.
И вот я напечатал другой вариант того же объявления, откуда я исключил средний выбор. Alors j'ai imprimé une autre version de ce texte dans laquelle j'ai éliminé l'option du milieu.
Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор. Parce que la pire chose que nous ayons faite en Afghanistan est cette idée que l'échec n'est pas une option.
Израильтяне, кажется, полагают, что их единственный выбор состоит в том, чтобы потуже закрутить гайки в отношении Газы. Les Israéliens semblent persuadés que leur seule option est de resserrer leur étau sur Gaza.
Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией. Refuser de payer n'est pas une option viable, parce que l'Allemagne et tous les autres membres de la zone euro sont dans le même bateau.
В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP: En conséquence, les options des sociétés des pays tiers vont dépendre de la façon dont les normes du TTIP seront établies :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !