Exemples d'utilisation de "выводам" en russe avec la traduction "conclusion"

<>
Итак, к каким же выводам он пришел? Alors, quelle conclusion en a-t-il tirée?
В то же время национальная разведка пришла к своим выводам странным путем. Pourtant les services du Renseignement national sont parvenus à leur conclusion d'une manière assez étrange.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Pendant ce temps, les partisans de la ligne dure d'Israël tireront les conclusions inverses.
Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля. Après la seconde Guerre Mondiale, les conclusions auxquelles étaient parvenus les Européens de l'ouest étaient plus proches du mode de pensée de Chamberlain en 1938 que de celui de Churchill.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии. Et se trouver dans ce processus d'appartenance à une communauté qui raisonne à partir de preuves partagées et arrive à des conclusions, je pense, nous en apprend sur la démocratie.
Ну, если руководствоваться мудростью древних Азиатских философий и религий, а к ним прибавить последние исследования в психологии нравственности, то, на мой взгляд, можно прийти к таким выводам: Si vous prenez les plus grandes révélations des anciennes philosophies et religions asiatiques, et que vous les combinez avec les dernières recherches en psychologie morale, je pense que vous parvenez à ces conclusions :
В этом выводе просматривается логика. Cette conclusion est logique.
Я прихожу к противоположному выводу. J'en tire la conclusion inverse.
Данные выводы по-прежнему действенны. Cette conclusion reste vraie aujourd'hui.
К сожалению, я сделал неправильный вывод. J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.
И в заключение, полагаю, вывод ясен. Donc en conclusion, je pense que le message est clair.
Но не следует делать скоропалительных выводов. N'énonçons pas pour autant de conclusions hâtives.
Как ты пришёл к этому выводу? Comment es-tu parvenu à cette conclusion ?
Вы не должны делать поспешные выводы. Vous ne devez pas sauter aux conclusions.
Делать безоговорочные выводы ещё слишком рано. Il est bien trop tôt pour tirer des conclusions concrètes et rapides.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Я не хочу проверять свои выводы." Je ne veux pas que mes propres conclusions soient analysées.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: Cette conclusion résulte d'un fait indéniable :
Можно ли сделать какие-либо общие выводы? Peut-on en tirer des conclusions d'ordre général?
О она говорит, "Не стоит торопиться с выводами". Elle à répondu, "Vous ne pouvez pas faire cette conclusion."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !