Exemples d'utilisation de "выгода" en russe avec la traduction "intérêt"

<>
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. Les idées ont leur importance, peut-être autant si ce n'est plus que l'intérêt personnel.
Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя? Mais quel intérêt la Chine a-t-elle à remuer ces questions 60 ans plus tard ?
Все стороны получат выгоду, если запустят другой мотор. Toutes les parties prenantes auraient intérêt à lancer un autre moteur.
Рациональный интерес к личной выгоде не всегда является доминирующим фактором. L'intérêt personnel rationnel n'est pas toujours le facteur dominant.
Я думаю, вполне вероятно, что эти данные используются со взаимной выгодой. J'estime qu'il est concevable que ces données soient utilisées dans leur intérêt mutuel.
Такие инвестиции со стороны богатых государств представляют собой сочетание личной выгоды и благотворительности. Ce ne serait pas que de la charité, car il y va de l'intérêt des donateurs.
Но в каждом случае Буш ограничивал свои краткосрочные выгоды в целях достижения долгосрочной стабильности. En réalité, à chaque fois il a privilégié la stabilité à long terme par rapport à son intérêt à court terme.
Мы можем, я согласен с идеей, прозвучавшей несколько дней назад, что люди действуют ради личной выгоды. Je suis d'accord avec ce qui a été décrit il y a quelques jours, sur l'idée que les gens travaillent dans leur propre intérêt.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. ma vision globale de la moralité est qu'elle se rapporte qu'à l'intérêt personnel.
Если мы увеличим процентные ставки, думал Гринспан, то миллионы американцев останутся безработными, и это никому не принесет выгоды. Si nous faisons gonfler les taux d'intérêt, s'est dit Greenspan, des millions d'Américains perdront leur emploi, ce qui ne rend service à personne.
Действительно, для финансовой индустрии совершенно очевидно, что по предложению Полсона большинство будет облагаться налогами, а выгоду оно принесёт меньшинству. Pour le secteur financier, l'intérêt du plan Paulson vient précisément du fait qu'une majorité vient au secours d'une minorité.
Вы не всё время действуете во имя собственной выгоды, потому что когда в дело включаются эмоции, обычный образ мышления меняется. Vous ne travaillez pas pour votre propre intérêt tout le temps, parce que lorsque l'émotion entre en jeu, les circuits changent la manière dont ça fonctionne.
Другими словами, она увеличивает доход и бедного, и богатого, которые занимаются торговлей - больше богатого, конечно, но все же бедный тоже извлекает из этого выгоду. Ainsi, elle accroît le revenu des pauvres comme celui des riches qui participent aux échanges commerciaux, de manière plus importante pour les riches, bien sûr, mais pourtant, les pauvres y trouvent leur intérêt aussi.
И хотя было принято решение о военном участии в ситуации с сомнительно выгодой, сейчас все союзники должны понимать, что они используют серьезные средства для достижения серьезных целей. Décision a été prise de s'engager militairement dans une situation dont l'intérêt est discutable, mais les alliés doivent tous comprendre qu'ils utilisent des moyens sérieux à des fins sérieuses.
Меры социальной защиты должны облекаться в форму законов демократически избранными законодателями, имеющими возможность взвесить затраты и выгоды, которые могут повлечь за собой эти законы, для своих избирателей. C'est aux parlementaires de légiférer sur la protection sociale, car ils sont bien placés pour en évaluer l'intérêt pour leurs électeurs.
Подобно Германии в середине 19-го века или Японии в 1960-е годы Китай извлекает значительную выгоду из существующего мирового порядка более или менее в его нынешней конфигурации. Comme l'Allemagne au milieu du XIXe siècle, ou le Japon dans les années 1960, elle a plutôt intérêt à se manifester sur la scène internationale avec l'équilibre politique actuel.
Европа извлекла меньшую выгоду, но ее экономике повезло бы еще меньше, если бы долгосрочные процентные ставки вернулись к тому уровню, на котором они были в течение последних 25 лет. L'Europe en a moins bénéficié, mais ses économies se porteraient bien plus mal si les taux d'intérêt à long terme revenaient à leur moyenne d'il y a 25 ans.
В то время как Америка получает выгоду от растущего спроса на свои казначейские векселя (которые снижают заемные средства), развивающиеся страны получают доход всего 2% - практически ноль в реальном исчислении. Alors que l'Amérique bénéficie de l'augmentation de la demande envers ses bons du Trésor (ce qui réduit les coûts d'emprunt), les pays en développement ne reçoivent qu'un intérêt de 2%, ce qui finalement ne représente rien en termes réels.
Депутат-миллиардер Клайв Палмер говорит, что у премьер-министра Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком, потому что его дочери могут забеременеть и извлечь из этого выгоду. Le député milliardaire Clive Palmer avance que le Premier ministre Tony Abbott a un conflit d'intérêt à propos du système de congé parental parce que ses filles pourraient être enceintes et profiter de ce système.
Именно поэтому, разница между процентными ставками в пределах еврозоны увеличивается, Германия и страны Северной Европы получают выгоду от более низких процентов по займам, а "проблемные" страны наказываются дополнительной комиссией за высокий риск. C'est pourquoi l'augmentation des taux d'intérêt est devenue monnaie courante dans la zone euro, l'Allemagne et les pays du nord bénéficiant de coûts d'emprunt plus faibles tandis que les pays "à problème" sont punis par des primes de risques élevées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !