Exemples d'utilisation de "выделил" en russe

<>
Я выделил тему, которую следует выбрать. Premièrement, le sujet que vous pourriez choisir.
Чтобы это выяснить, я выделил три элемента. Pour le savoir, j'ai observé trois éléments.
Я выделил то, как следует выступать а также визуализацию на сцене. Ensuite comment le présenter, puis la scénographie.
И я выделил эти вещи, для себя лично, как три П. Et j'ai résumé ces choses, pour moi personnellement, dans les 3 A.
Фактически, Хумала выделил контракты с чилийскими фирмами и чилийские инвестиции как подлежащие пересмотру. En fait, Humala a choisi les contrats et les investissements chiliens comme cibles de sa révision économique.
Компьютер выделил несколько текстов- два из которых представлены на экране, имеющих очень странную структуру. L'ordinateur a trouvé plusieurs textes - deux d'entre eux sont montrés ici - qui ont de très curieux modèles.
Кроме того, из подлинного документа я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес. Aussi, à partir du document lui-même j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante.
Итак, говоря об Индии, я бы выделил шесть идей, которые привели ее к сегодняшним достижениям. Concernant l'Inde, je crois qu'il y a six idées qui sont responsables de l'état actuel du pays.
Из всех арабских стран, получающих средства в рамках ЕПД, лишь Египет выделил на образование значительную долю (почти 50%). Des pays arabes recevant des fonds de la PEV, seule l'Égypte en a utilisé une large proportion - près de 50% - pour l'éducation.
Я выделил те вопросы, на которые я получил по 50% "да" и "нет", так у меня вышло 16 утверждений. J'ai simplement pris les questions où j'ai eu 50% de oui et 50% de non, j'ai donc été en mesure d'obtenir une collection de 16 déclarations.
Международный валютный фонд (МВФ) на прошлой неделе выделил Бразилии пакет экстренной финансовой помощи больших размеров, чем ожидали мировые финансовые рынки. Le Fonds Monétaire International (FMI) a, la semaine dernière, lancé un programme de sauvetage pour le Brésil plus important que ce à quoi s'attendaient les marchés financiers.
На недавней конференции по безопасности в Сингапуре министр обороны США Леон Панетта особо выделил вопрос наращивания военной мощи США в регионе. Lors d'une conférence récente qui s'est tenue à Singapour sur le sujet de la sécurité, le Secrétaire américain à la Défense Léon Panetta a mis l'accent sur le renforcement militaire des États-Unis dans la région.
Аналогичным образом, Китай выделил три свои университета в качестве кандидатов на то, чтобы ближайшем будущем они присоединились к 10 лучшим мировым университетам. De même, la Chine a désigné trois de ses universités qu'elle souhaite voir figurer parmi les dix meilleures du monde dans un avenir proche.
Когда Запад выделил деньги Мобуту, они знали, что все средства переводятся на счета в швейцарском банке, а не используются на благо народа Заира (Конго). Lorsque l'Occident a apporté son aide financière à Mobutu, il savait que les fonds iraient sur des comptes bancaires suisses plutôt qu'au peuple du Zaïre (aujourd'hui le Congo).
Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду, она обвивает вот эти фиолетовые протеины - я выделил их фиолетовым цветом. Pour tenir en ordre l'ADN et réguler l'accès au code génétique, il est enveloppé de ces protéines violettes - ou c'est plutôt moi qui les ai étiquetées en violet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !