Exemples d'utilisation de "вызвал" en russe
Traductions:
tous548
provoquer237
susciter54
appeler51
donner51
demander48
induire20
évoquer9
interroger4
occasionner4
inviter3
autres traductions67
Неудивительно, что такой дефицит вызвал инфляцию.
Ces pénuries ont, sans surprise, attisé l'inflation.
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику.
A nouveau, le calendrier a été le principal élément qui a déclenché les critiques.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями".
"Le traité de Lisbonne a radicalement supprimé l'équilibre entre les institutions"
Текущий кризис вызвал повсеместное - и неудивительное - негодование против банкиров.
Dans la crise actuelle, la colère populaire est - sans surprise - dirigée contre des banquiers.
И самое удивительное это то, что проект вызвал интерес у общественности.
La chose la plus extraordinaire est l'intérêt de la part du public.
Поэтому она сделала фильм о системе социального развития, который вызвал большой резонанс.
Elle a donc fait un film sur le système social et a eu un impact énorme.
Конец Советского Союза также вызвал глубокий военный кризис во многих арабских государствах:
La fin de l'Union soviétique a aussi déclenché de graves crises militaires dans beaucoup de pays arabes ;
Крах жилищного строительства вызвал снижение расходов на строительство ещё на 200 миллиардов долларов.
Et l'effondrement de l'immobilier a réduit les dépenses du secteur du bâtiment de 200 milliards de dollars supplémentaires.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
En Grèce par exemple, le récent ralentissement économique, exacerbé par de strictes mesures d'austérité, a entraîné des manifestations violentes.
Неоднозначный проект отстрела воронов в Лере вызвал неодобрительные газетные заголовки в 2005 году.
En 2005, un projet controversé avait gagné des publicités négatives à cause du massacre des corneilles dans cette région.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира.
Les retombées politiques néfastes du conflit israélo-palestinien sont instantanément propagées aux quatre coins du monde islamique.
Важно знать, какой уровень лишений в стране вызвал бы поворот в общественном мнении.
Il est important de savoir à quel moment les privations dans un pays font changer l'opinion publique de bord.
Ни для кого ни секрет, что он вызвал сильное раздражение у Франции и Германии.
Tout le monde sait combien il a irrité la France et l'Allemagne.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам.
À Paris, la nouvelle n'a pas rencontré de forte opposition politique, essentiellement pour deux raisons.
В общем, кризис вызвал шок балансовых отчетов, влияние которого в развивающихся странах было просто ниже.
La crise a eu pour origine les difficultés des banques, ce à quoi les pays en développement étaient moins vulnérables.
Деньги текли в руки тех, кто вызвал проблему, а не тех, кто стал её жертвами.
L'argent a afflué vers ceux qui avaient causé le problème plutôt que vers les victimes.
В этом году саммит, который состоится в Картахене, Колумбия, в середине апреля, уже вызвал споры.
Le sommet de cette année, qui se tiendra à Carthagène en Colombie à la mi-avril, est déjà source de controverse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité