Exemples d'utilisation de "выйти" en russe avec la traduction "descendre"

<>
У нас те же проблемы, мы можем просто выйти на улицы. Nous avons les mêmes problèmes, nous pouvons descendre dans la rue.
Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался. Même lorsque d'autres banques cherchaient depuis longtemps à descendre.
Поэтому, они обратились к родителям этих детей с призывом выйти на улицы и увести детей домой. Par conséquent, ils ont demandé à leurs parents de descendre dans la rue, de les récupérer, et de les ramener à la maison.
Конечно, никому не нравится говорить о "межплеменной вражде" или конфликте между "кланами", но эти черты отличия очень часто играют основную роль в определении желания людей выйти на улицу. Bien sur, personne ne veut parler d'un conflit "tribal" ou "de clan ", mais ces éléments identitaires jouent souvent un rôle clé dans le désir des peuples de descendre dans la rue.
При этом он забыл сосредоточиться на структурных проблемах, которые и побудили послушное до этого общество выйти на улицы два с половиной года назад, чтобы сместить его предшественника Хосни Мубарака. Il a ainsi négligé de se concentrer sur les problèmes structurels qui avaient poussé une société paisible à descendre dans la rue deux ans et demi auparavant pour renverser son prédécesseur, Hosni Moubarak.
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки. Et certains des emails les plus déchirants que je reçois sur mon site web viennent en fait d'adolescents planant au bord du burnout, et m'implorant d'écrire à leurs parents, pour les aider à ralentir, pour les aider à descendre de ce tapis roulant à pleine vitesse.
"Хезболла" с января 2009 года находилась в состоянии виртуальной холодной войны с с египетским лидером Хосни Мубараком, когда Насралла фактически обвинил правительство Мубарака в сговоре о вторжении Израиля в сектор Газа и призвал "египетский народ, миллионы египетских жителей, выйти на улицы". Et le Hezbollah était entré dans une quasi guerre froide contre l'Egypte de Hosni Moubarak depuis janvier 2009, lorsque Nasrallah avait accusé le gouvernement Moubarak de complicité dans les interventions israéliennes à Gaza, appelant "le peuple égyptien à descendre dans les rues par millions."
Скажите, пожалуйста, когда нам выходить? Dites s'il vous plaît quand nous devons descendre ?
Скажите, пожалуйста, когда мне выходить? Dites s'il vous plaît quand je dois descendre ?
Арабы не выходят "на улицы". Les Arabes ne descendent pas dans la rue.
Несколько пассажиров выходят из поезда. Quelques passagers descendent du train.
Родители вышли на улицы и поддержали их. Les parents sont en fait descendus dans la rue et ils les ont soutenus.
Надо ли нам выходить из поезда на границе? Devons-nous descendre du train à la frontière ?
В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы. Face à l'absence de scrutin permettant de sortir Mucharraf, la population descendit dans les rues.
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар. Mais néanmoins, malgré l'hostilité, les pompiers sont descendus du véhicule et réussi à atteindre l'incendie.
но я нашел вышедшего на пенсию профессора геологии, и он спустил меня вниз. mais j'ai trouvé un professeur de géologie à la retraite pour m'y faire descendre.
Кошка, которая живет на деревьях и по ночам выходит и бродит по кофейным плантациям. C'est un chat qui vit dans les arbres, et la nuit, il descend et rôde dans les plantations de café.
Но когда они вышли на улицы, в первый раз - тысячи людей в Александрии, было ощущение.чуда. Mais en fait quand les gens sont descendus dans la rue - la première fois, ils étaient des milliers, à Alexandrie - c'était impressionnant.
Во время президентских выборов в марте прошедшего года миллионы людей вышли на улицы, требуя изменения названия. Des millions de personnes sont descendues dans la rue durant l'élection présidentielle de mars dernier pour demander un changement de nom.
После того как были заблокированы усилия населения Гонконга, направленные на изменение закона посредством согласований, народ вышел на улицы. Arrêté dans ses efforts pour changer la loi grâce à cette consultation, le peuple de Hongkong est descendu dans la rue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !