Exemples d'utilisation de "выставочный комплекс" en russe

<>
Мы получили заказ спроектировать сооружение при входе в выставочный зал. Et nous avons été commissionnés pour concevoir un bâtiment à l'entrée de l'expo.
Возможно поэтому комплекс бога кажется нам столь соблазнительным. C'est peut-être la raison pour laquelle nous trouvons que le complexe de Dieu est si tentant.
Ко мне обратилась компания Уилсонарт Интернешнл, которая занимается производством ламината и которая является крупнейшей в мире компанией пластикого ламината, они попросили меня спроектировать выставочный стенд для Международной Выставки Современной Мебели в Нью Йорке, в 2000 году. Wilsonart International, une société productrice de mélaminé, la plus importante dans le monde, m'a demandé de concevoir un stand d'exposition pour la Foire Internationale du Mobilier Contemporain de New-York, en 2000.
Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы. Le deuxième point concerne les règles du marché du travail, qui rendent si difficiles la création de postes standardisés dans les entreprises, et qui font que 93% de la main d'oeuvre est dans le secteur non-organisé.
Теперь его снова открывают как выставочный центр. À présent il est à nouveau ouvert et tient lieu de maison d'exposition.
У них у всех комплекс бога в душе. Ils avaient le complexe de Dieu à la pelle.
Дом 21-го столетия может дополниться вторым зданием Кришанитца - коллекционер Франческа фон Габсбург приобрела Временный выставочный зал Берлина и, как сообщается, ведет переговоры с городом о расположении его по соседству в Швейцарском саду. la Maison du 21ème siècle pourrait bénéficier du renfort d'une autre construction Krischanitz, car la collectionneuse Francesca von Habsburg a acheté le centre d'art temporaire berlinois, et comme il se dit, elle négocie déjà avec la ville afin d'obtenir un site dans le voisinage du Jardin Suisse.
Сейчас если вы приписываете себе комплекс бога, теперь вы маленький бог. Si vous souscrivez au complexe de Dieu, vous vous dénichez un petit dieu.
Он называл это комплекс бога. Il l'appelait le complexe de Dieu.
Мы начали с программы по планированию семьи, и следом за ней очень успешную деятельность о здоровье матери и ребенка, комплекс действий. Mais on a commencé par un programme de planning familial, suivant une action très réussie pour la santé des mères et des enfants, une série d'activités.
И я покажу вам импульс на чипе, покажу вам комплекс ретровирусных олигопептидов. Et je vous montre ici le signal sur la puce, et je vous le montre pour le bloc des oligos de rétrovirus.
До этого, до этого Я продолжу говорить о методе проб и ошибок и о том почему, мы должны отбросить комплекс бога. Jusqu'à ce que ça arrive, je vais continuer à parler partout de l'expérimentation par tâtonnements et de pourquoi nous devrions abandonner le complexe de Dieu.
Или они говорят, что у него был эдипов комплекс. Ou "Hamlet a un complexe d'Oedipe".
Я экономист, я не врач, но я постоянно наблюдаю комплекс бога вокруг себя среди экономистов. Moi, je suis un économiste, je ne suis pas médecin, mais je rencontre tout le temps le complexe de Dieu autour de moi chez mes confrères économistes.
Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай. Ils ont récupéré l'industrie du bois et envoient le bois vers l'est, vers la Chine.
Поэтому, необходимая им военная наука и техника может создать промышленный комплекс по производству современных материалов, преобразовать гражданскую экономику и избавить страну от нефтяной зависимости. En fait, la science et la technologie militaire dont ils ont besoin peut créer le groupement industriel pour les matériaux de pointe qui transformera le pays et sauvera le pays des griffes du pétrole.
Это так называемый Эдипов комплекс по Фрейду. C'est le complexe d'Oedipe de Freud.
Природа отвоевала у человека целый комплекс. La nature avait vraiment reconquis tout le complexe.
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. C'est le genre de programme qui voit les politiciens eux-mêmes pris en quelque sorte dans un dilemme parce qu'eux-mêmes se cramponnent au modèle de croissance.
У него комплекс неполноценности. Il a un complexe d'infériorité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !