Exemples d'utilisation de "границе" en russe
Traductions:
tous750
frontière598
limite98
ligne29
marge6
bord5
confins2
bornes1
autres traductions11
Одним из новых методов, использованных НОА, было привлечение ханьцев, этнических фермеров-овцеводов, в долины на границе ЛФК и предоставление им защиты для распространения по долинам в процессе вытеснения индийских владельцев стад с их традиционных пастбищ.
L'une des nouvelles méthodes employée par l'APL est de déplacer le groupe ethnique d'éleveurs Han dans les vallées le long de cette ligne de démarcation et de les couvrir pour leur permettre de la traverser, ce qui a pour effet de chasser les bergers indiens de leur pâtures traditionnelles.
Потому что так долго я стоял на границе как незаинтересованный свидетель, просто фотографируя.
Parce que pendant si longtemps je me suis contenté de rester en marge et de n'être qu'un témoin prenant des photos.
Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены.
Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues.
В своей теперь уже известной работе "Столкновение цивилизаций" он отмечал Турцию как пример "разорванной страны", как бы разделённой изнутри, по его словам, между Востоком и Западом, страны, не принадлежащей ни к Европе, ни к Ближнему Востоку, с "линией сброса", проходящейвнутригосударства, а не по его границе.
Dans sa thèse désormais célèbre surLe choc des civilisations, il a cité la Turquie comme un exemple de "pays déchiré ", divisé intérieurement, selon lui, entre l'Orient et l'Occident, un pays qui ne se trouve ni en Europe ni au Moyen-Orient, avec une ligne de faille civilisationnelle traversant tout le pays plutôt que courant uniquement le long de sa frontière.
Все были прикованы к телевизору, смотрели беспокоящие, пугающие кадры, снятые на границе соседних районов.
Tout le monde était collé à la télé, et regardait des images dérangeantes et effrayantes prises depuis le bord du quartier.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Он живет высоко в горах, на границе с Афганистаном.
Il vit dans les montagnes, juste à la frontière avec l'Afghanistan.
Пройди стена по границе 1967 г., возражений бы не было.
Si la clôture respectait la frontière de 1967, on entendrait peu d'objections.
Исследования на острие науки, на границе человеческого понимания - это сногсшибательно.
Explorer à la frontière de la science, à la frontière de la compréhension humaine, c'est hallucinant.
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе.
Nous ne voulons pas d'un nouveau rideau de fer à la frontière ukrainienne de la Pologne.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Ils ont ensuite détourné deux véhicules blindés de transport pour foncer vers la frontière israélienne.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран.
Mais la situation est la même de l'autre coté de la frontière, au Pakistan, avec de graves conséquences pour les deux pays.
Таким образом, вряд ли стоит ожидать спокойствия на границе Китая и Индии.
Par conséquent, il y a peu de chances pour que la frontière sino-indienne reste calme.
Бомба, предназначенная для Революционной гвардии Ирана, взорвалась недавно на иранской границе с Афганистаном.
Une bombe visant la garde révolutionnaire iranienne a récemment explosé à la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan.
Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
La survenance d'un événement majeur à la frontière suffirait à le pousser à bout.
Действительно, Черноморский регион находится на восточной границе евроатлантического сообщества со всем Ближним Востоком.
En effet, la région de la mer Noire représente la frontière orientale de la communauté euro-atlantique avec le Moyen-Orient étendu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité