Exemples d'utilisation de "двумя" en russe
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
Les Allemands se heurtent donc à plusieurs fronts.
Но еще двумя минутами позже приходит смс-версия.
Mais, quelques minutes après ça, j'ai reçu la version message sms.
Вы можете видеть поднимающегося человека, с двумя канистрами воды.
Vous pouvez voir une personne qui arrive avec 2 bidons d'eau.
Но это преимущество ограничено по времени - двумя или тремя десятилетиями.
Mais cet avantage a une durée limitée, de vingt à trente ans peut-être.
В центре расположена большая сеть с двумя стальными створками на концах.
Vous avez un large filet au milieu avec une porte de chaque côté.
Образованный профессионал с женой и двумя детьми вздыхает, вспоминая поездку в Испанию.
Un professionnel éduqué avec femme et enfants soupire au souvenir d'un voyage fait en Espagne.
Сотрудничество между двумя странами было представлено в позитивном свете - как история успеха.
C'est avec des couleurs gaies que la cohabitation avait été mise en scène, symbolisant une histoire de réussite.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства.
Les Palestiniens comme les Israéliens, en tant que nations distinctes, méritent leurs propres États.
Между этими двумя проектами существует эволюция и Swiss Re разрабатывает технологию еще далее -
Il y a une évolution ici entre les projets, et Swiss Re développe cela un peu plus loin.
Вдоль оси X показано число звеньев в [кратчайшей] цепочке отношений между двумя людьми.
Et sur l'axe horizontal, le degré de séparation de ces personnes.
Между ними, двумя каудильо, которые контролируют 90% парламента, находятся Верховный суд и избирательная комиссия.
Ironie du sort, son principal allié dans cette entreprise sera son vieil ennemi, l'ancien président Arnoldo Alemán, assigné à résidence pour corruption.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность.
Finalement elles ont quand même eu lieu grâce aux mécanismes institutionnels de communication franco-allemands.
Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая.
Le dilemme posé par cet accident n'est pas facile à comprendre pour un étranger.
Есть интересное место на равном расстоянии между двумя вершинами, если повернуть вокруг него на 180 градусов,
Ensuite, il y a un endroit intéressant un milieu d'un coté où je peux tourner de 180°.
Как найти золотую середину между двумя крайностями, как, например, урегулирование шотландского и невозможность урегулирования чеченского вопроса?
Où se situe la bonne réponse entre une solution écossaise et une non solution tchétchène ?
Адам Смит и его последователи одержали решительную победу в интеллектуальном состязании между этими двумя моделями капитализма.
Adam Smith et ses disciples ont très nettement gagné la bataille intellectuelle entre ces modèles capitalistes.
У них сейчас 29 тысяч этаноловых заправок - по сравнению с 700 в США и несчастными двумя в Калифорнии.
Ils ont maintenant 29 000 pompes à éthanol, Et voici ce qui s'est produit au Brésil.
Очевидно, что как раз между этими двумя уровнями располагается третий, который и является искомой целью в моих поисках счастья.
Bon, là, il devient assez évident qu'il y a cette zone ici, au milieu et que c'est la zone qui est vraiment au centre de ma propre quête du bonheur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité