Exemples d'utilisation de "делала" en russe

<>
Я никогда ничего подобного не делала. Je n'avais jamais couru cela auparavant.
Она не делала мне ни единой уступки. Elle ne me donnait absolument rien.
(И, напротив, все, что делала Европа, было торговыми искажениями. (En revanche, c'était le cas pour tout ce que l'Europe entreprenait.
Но многое из того, что делала компания Enron, было законным. Mais la grande majorité des actions d'Enron étaient légales.
И пока не наступил финал, Аргентина делала то, что ей говорили. Jusque récemment dans le jeu, l'Argentine procéda selon les instructions reçues.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. En biologie, ils ont exploré les implications de la notion que l'ordre, la complexité et la structure sont générés de manière auto-organisée.
Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так. Comme tout le monde, elle a commis des erreurs et s'est trompée sur certaines choses.
Чтобы АСЕАН не говорила или не делала, это не приведет к немедленному изменению положения вещей. Ce que dit ou ne dit pas l'ASEAN n'aura pas d'incidences immédiates.
А потом кино об этой женщине, которая делала все эти вещи, привело к еще большим обновлениям. Et puis ce film au sujet des actions de cette femme a provoqué un réveil de conscience.
На протяжении многих лет Япония делала очень осторожные шаги в этом направлении, но недавно произошли значительные изменения. Durant de nombreuses années, le Japon a pris des mesures très prudentes dans ce domaine, mais des changements conséquents ont eu lieu récemment.
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые. Le principal argument de l'opposition durant la campagne électorale était de dire que la droite était plus compétente que la gauche en matière d'économie.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня. Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Для нашего всеобщего блага Европа должна продолжать ратовать за права человека, и даже более настойчиво, чем она это делала в прошлом. Pour notre bien à tous, il est essentiel qu'elle continue à s'exprimer - et même avec plus de vigueur que par le passé.
И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову. Et elle réitéra cette action en boucle pendant deux jours jusqu'à ce elle se sentit tellement frustrée par son attitude passive, qu'elle décida de mettre les pingouins directement sur sa tête.
Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными. Ceci étant dit, quels que soient les agissements de l'Amérique à Guantanamo, ils ne peuvent justifier les mauvais traitements irakiens à l'encontre des prisonniers Américains ou Britanniques.
Но если вы видите это, вы должны помнить, что эта машина не делала никаких физических упражнений на движение вперёд, и у неё не было представления о собственном устройстве. En voyant cela, vous devez toutefois vous rappeler que cette machine n'a pas pu tester physiquement comment avancer, et n'avait pas modèle d'elle-même.
В прошлом таким новым вакцинам потребовалось бы, в среднем, 15 лет, чтобы достичь развивающихся стран - но стоимость делала их недоступными для тех, кто больше всего в них нуждается. Autrefois, ce type de nouveaux vaccins nécessitaient en moyenne 15 ans pour atteindre les pays en voie de développement - pour être ensuite vendus à des prix trop élevés pour qu'ils soient accessibles à ceux qui en avaient le plus besoin.
По мере того, как Северная Корея пренебрежительно относилась к международному сообществу на протяжении последних лет, "солнечная" политика двух последних администраций, которая делала упор на мирное сотрудничество до окончательного объединения Кореи, вызывала значительное недовольство. Certes, la Corée du Nord ayant manifestement rabroué la communauté internationale ces dernières années, la "politique du rayon de soleil" ( sunshine policy) des deux gouvernements précédents, qui mettait l'accent sur une coopération pacifiste avant une éventuelle unification coréenne, déplaisait considérablement aux Sud-Coréens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !