Exemples d'utilisation de "делом" en russe avec la traduction "action"

<>
Действительно, дела говорят громче слов: En effet, les actions sont plus parlantes que les mots :
Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела." "Parie sur de bonnes âmes faisant de bonnes actions ".
Доброе дело - само по себе достаточная награда. Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Какие 5 добрых дел, помогут улучшить вашу жизнь? quelles 5 actions positives peut-on faire pour améliorer le bien être dans sa vie?
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour.
И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами. Vous pouvez comprendre que votre esprit confond le discours et l'action.
Дело в том, что нам нужно основание и критерий оценки наших действий относительно этого. Le fait est que nous devons avoir un contexte, un baromètre de nos actions dans tout ça.
Я пытаюсь превратить это в план национальной политики, а, как вы знаете, политика - дело субъективное. C'est une programme d'action politique à l'échelle du pays que j'essaie de mettre en place, et comme vous le savez tous, la politique est une histoire de personnes.
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. Donc ce que vous voulez - du moins avec des actions de mouvement, nous le faisons tout le temps, afin que vous puissiez le visualiser.
Если дело дойдет до ужесточения, то нужно сказать sayonara (до свидания) тенденции роста на фондовых биржах. Si le durcissement est de règle, il faudra dire adieu à la hausse du marché des actions.
Как министр иностранных дел Кушнер созывает международные конференции, говорит о создании контактных групп и необходимости спланированных действий. Le Kouchner ministre des Affaires étrangères, lui, convoque des conférences internationales, parle d'établir des groupes de contact et clame le besoin d'actions délibérées.
Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира. Selon moi, ce qu'il nous faut aujourd'hui, ce sont des gens qui se lèvent et passent à l'action pour retrouver le sens de la paix.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций. Mr. Shang doit prendre le taureau par les cornes et proposer un nouveau plan de liquidation des actions du gouvernement central.
Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий. Argumenter son affaire de manière cohérente reste la meilleure façon de gagner l'assentiment du public sur le long terme pour n'importe quel plan d'action.
Суммарный эффект, результат общих усилий, на самом деле является чем-то, что может быть использовано в наших же интересах. Et cet effet d'aggrégation, cet effet d'action collective, est en fait quelque chose que nous pouvons utiliser à notre avantage.
Бен Бернанке считает, что банки должны стараться заниматься и другими делами - такими как, например, определение минимального курса основных долгосрочных облигаций. Il croit fermement que les banques devraient essayer de paver le chemin des investissements à long terme en action.
Доказательства, полученные в ходе этих раскопок, собираются в обвинительные акты, которые готовит неправительственный Центр Защиты Прав Человека и Судебных Дел (CALDH). Les preuves que ces exhumations permettent de rassembler ont été centralisées dans deux actes d'accusation sous l'égide du Centre pour les Droits de l'homme et l'action judiciaire (CALDH), une organisation non gouvernementale.
Оппоненты неограниченной поддержки со стороны ЕЦБ утверждают, что затраты Испании и Италии по кредитам и займам на самом деле не очень большие: Les opposants à une action à durée indéterminée de la BCE soutiennent que les coûts d'emprunt italiens et espagnols ne sont en réalité pas si élevés:
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. Mais les actions ont plus de poids que les mots et les défis posés au régime du TNP ont continué à saper ses principes fondamentaux, entraînant une récidive considérable.
В моем случае, я художник, и я в самом деле заинтересован в расширении лексики человеческих действий и в предоставлении людям больших возможностей посредством интерактивности. Dans mon propre cas, je suis un artiste, et je m'intéresse vraiment à étendre le vocabulaire de l'action humaine, et donner le pouvoir aux gens grâce à l'interactivité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !