Exemples d'utilisation de "дилеммой" en russe
Человечество стоит перед критической дилеммой:
L'humanité toute entière est confrontée à ce dilemme crucial:
Ислам сегодня стоит перед аналогичной дилеммой.
L'Islam est aujourd'hui confronté à un dilemme analogue.
Другой значимой социальной дилеммой является "трагедия общин".
L'autre histoire majeure des dilemmes sociaux est la tragédie des biens communs.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Quant à l'Occident, il est confronté à un dilemme.
Именно с такой дилеммой в настоящее время столкнулся Сантос.
C'est précisément le dilemme dans lequel Santos se trouve.
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой.
Le président syrien, Bachar el-Assad, se trouve face à un dilemme similaire.
Так что наш современный мир поставил нас перед дилеммой.
Donc notre monde moderne est aujourd'hui confronté à un dilemme.
Однако в результате этого Бразилия сталкивается с неприятной финансовой дилеммой.
Le Brésil doit néanmoins affronter un dilemme fiscal inconfortable.
Но Эфиопия является дилеммой для каждого, кого волнуют права человека и демократия.
Mais l'Ehiopie est un dilemme pour quiconque est concerné par les droits de l'homme et la démocratie.
Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой.
La combinaison de la plus forte proportion de catholiques au monde et de la baisse de la part des adeptes religieux signifie que François est confronté à un dilemme stratégique.
Сейчас федеральная резервная система США стоит перед дилеммой, поскольку ей необходимо и далее увеличивать учётные ставки, чтобы восстановить разрушенную ураганами экономику.
La Réserve fédérale des États-unis fait face à un dilemme, car elle doit continuer à relever ses taux par rapport à une économie dévastée par l'ouragan Katrina.
Но их неудачи, действительно, являются дилеммой для демократических экономистов - ястребов дефицита, которые пытаются определить, какой будет правильная экономическая политика, если Барак Обама станет президентом.
Leurs échecs pose un dilemme aux économistes démocrates anti-déficit qui s'efforcent de déterminer quelles politiques économiques conviendraient si Barack Obama devenait président.
Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой:
L'homogénéité des nations européennes se réduit, et les immigrants représentent un défi croissant pour la solidarité sociale, alors que l'Union européenne en tant qu'unité fait face au même genre de dilemme :
Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков.
La Corée du Sud est face à un immense dilemme dont elle ne pourra sortir qu'une fois tirées les conclusions de l'enquête sur le naufrage de son navire et la mort de ses marins.
Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой.
Mais si les troupes rebelles sont dans l'incapacité d'avancer vers la capitale Tripoli, et restent bloquées contre les forces de Kadhafi entre les villes d'Ajdabiyya et de Brega, l'opposition se verra confrontée à un sérieux dilemme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité