Sentence examples of "dilemmes" in French
La Turquie est un pays compliqué, aux multiples dilemmes.
Турция - сложная страна с множеством дилемм.
Et il y a quelques histoires mythiques de dilemmes sociaux.
Есть несколько широко известных социальных дилемм.
Le CNT est confronté à un certain nombre de dilemmes économiques.
НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм.
L'autre histoire majeure des dilemmes sociaux est la tragédie des biens communs.
Другой значимой социальной дилеммой является "трагедия общин".
Pascal a exploré en détail nos dilemmes humains du mal, de la souffrance, et de la mort.
Паскаль исследовал глубины человеческих дилемм относительно зла, страдания, и смерти.
C'était la réponse de David pour les trois dilemmes du mal, la souffrance et la mort.
Это был ответ Давида на три дилеммы зла, страдания и смерти.
Nos intuitions évoluées ne nous donnent pas nécessairement des réponses justes ou logiques à des dilemmes moraux.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Nous devons encore faire face fermement aux problèmes inter générations qui se situent au coeur des dilemmes économiques actuels.
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм.
Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide.
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
Les dilemmes de la zone euro, et le pour et le contre des solutions proposées, peuvent être débattus sans fin.
Дилеммы еврозоны, а также преимущества и недостатки предлагаемых решений, можно обсуждать бесконечно.
Maintenant, quand j'examine l'action collective, la considérable littérature sur celle-ci est basée sur ce que les sociologues appellent "dilemmes sociaux".
Итак, когда я начал исследовать коллективное действие, то обнаружил значительный объём литературы, основанный на том, что социологи называют "социальными дилеммами".
En comparaison à ces impératifs, informer le public du véritable fonctionnement de l'économie et des dilemmes de la politique économique n'a que peu d'intérêt.
По сравнению с этими обязательствами мало что можно получить от информирования общественности о том, как в действительности функционирует экономика, и о дилеммах экономической политики.
Mais avec une autre démonstration de prises de décisions réactives et ad hoc, nous ne sommes pas plus éclairés sur les intentions de l'Europe pour résoudre ses dilemmes.
Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
Marc Hauser, de l'université de Harvard, propose sur Internet des dilemmes similaires, sur ce qu'il qualifie de "test du sens moral" ( http://moral.wjh.harvard.edu, disponible en anglais, espagnol et chinois).
Марк Хаюзер в Гарвардском Университете поместил подобные дилеммы в Интернет-тест, который он назвал "Тестом на совесть", доступном на английском, испанском и китайском языках ( http://moral.wjh.harvard.edu).
Mais dans un pays aux prises avec autant de problèmes, le paradoxe de la destitution de Morsi et les dilemmes de la démocratie qui l'ont causée ne sont pas à l'ordre du jour.
Однако в стране, которая столкнулась с таким большим числом проблем, парадокс отстранения Мурси от власти и связанные с ним дилеммы демократии не входит в число этих проблем.
Joshua Greene, diplômé de philosophie qui a récemment quitté l'université de Princeton pour celle de Harvard et effectue désormais des recherches en psychologie, a étudié les réactions d'individus face à un ensemble de dilemmes imaginaires.
Джошуа Грин, выпускник факультета философии, работающий теперь в области психологии, который недавно перешел из Принстонского Университета в Гарвардский, изучал, как люди реагируют на ряд воображаемых дилемм.
Tant le Hamas que le Hezbollah ne peuvent manquer de conclure d'après l'effondrement émotionnel des Israéliens à propos du sort d'un seul jeune soldat que leur incapacité à faire face à des dilemmes psychologiques et affectifs ouvre la voie à leur éventuelle défaite stratégique.
И Хамас, и Хезболла обязаны прийти к заключению, судя по эмоциональному краху Израиля из-за судьбы одного молодого солдата, о его беспомощности, когда приходится иметь дело с психологическими и сентиментальными дилеммами, что открывает путь к его возможному стратегическому поражению.
Mais il est certain qu'ils réapparaîtront et croîtront comme les souvenirs des attaques du 11 septembre s'estomperont, et que l'effort mené pour anéantir le terrorisme devra faire face à de nouvelles difficultés, de nouveaux dilemmes et de nouveaux revers, et exigera peut-être de mener des opérations militaires risquées dans d'autres lieux.
Однако они обязательно появятся вновь, и будут расти по мере того, как события 11-го сентября будут уходить все дальше и дальше в прошлое, а усилия по искоренению терроризма сталкиваться с новыми и новыми трудностями, неудачами, дилеммами и, возможно, необходимостью рискованных военных операций где-нибудь еще.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert