Exemples d'utilisation de "до какой степени" en russe

<>
Traductions: tous10 à quel point3 autres traductions7
До какой степени ему можно доверять? Jusqu'à quel point peut-on le croire ?
Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой. Je ne pourrais t'exprimer à quel point je tiens à son amitié.
Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности. Ce fait n'illustre pas seulement à quel point l'Inde est devenu un pays pivot dans l'arène politique mondiale, mais également la composition exceptionnelle du nouveau Conseil de sécurité.
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время. Dans quelle mesure l'Union pourra-t-elle résister à cette tension, seul l'avenir nous le dira.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны. Malheureusement, on peut se demander dans quelle mesure les pressions des pays de la zone euro influent sur leur notation.
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан? Si cela les confond, imaginons combien cela peut-être confus pour les citoyens ordinaires !
Так до какой степени может быть приемлемым для нас мир, где небогатые умирают в ситуациях, когда богатые продолжают жить? Dans quelle mesure sommes-nous prêts à accepter de vivre dans un monde où les personnes qui ne sont pas suffisamment riches meurent de causes qui n'affectent pas les riches ?
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии". Trop peu d'Européens et d'Américains mesurent véritablement combien le gouvernement Erdogan a ruiné l'état de droit et les libertés élémentaires - au nom d'une "démocratie turque plus forte ".
В приватных беседах с близкими друзьями каждый чувствовал, что недовольство было общим, тем не менее, никто не знал или не мог знать, до какой степени. Tous, à travers les discussions tenues dans la sphère privée avec des amis de confiance, savaient que le mécontentement était général, mais personne n'avait conscience ou était en mesure de saisir son ampleur.
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру. Intensifier cet ensemble de valeurs et tester la mesure dans laquelle elles sont partagées constituent la condition nécessaire pour générer de nouvelles valeurs et pour apporter à notre Union l'identité et la cohésion qui nous permettront un jour de proposer les valeurs séculaires de l'Europe au reste du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !