Exemples d'utilisation de "догмат веры" en russe

<>
Да, готов, при условии, что мы готовы игнорировать один очевидный факт, что можно любить, оставаясь в рамках откровенно бредовой системы веры и сказать такое: Eh bien oui, c'est un fait évident, que vous pouvez aimer une personne dans le contexte d'un système de croyances qui se méprend.
он разрушает миф - центральный догмат дебатов по глобализации в США и других развитых странах - о том, что рабочему нечего бояться глобализации. cela détruit le mythe - qui a toujours été un argument central du débat sur la mondialisation aux États-Unis et dans d'autres pays industrialisés - qui professe que les travailleurs ne doivent pas avoir peur de la mondialisation.
И я считаю прекрасным тот факт, что религии мира, руководители мировых религий утверждают сочувствие и Золотое правило в качестве фундаментальных принципов, неотъемлемой части своей веры. Et je pense que c'est merveilleux que les religions du monde, que les chefs des religions du monde proclament la compassion et la règle d'or comme principes fondamentaux faisant partie intégrante de leurs croyances.
Можно получить как от ярых атеистов, так и от тех, кто полон веры. On peut se faire tirer dessus par les athéistes les plus entêtés, et par les vrais croyants.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс. Parce qu'il croyait que, avec la mobilité, venaient la liberté et le progrès.
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры. La vidéo résume le tout avec le pouvoir de l'espérance et le pouvoir de la croyance.
Ни у кого не осталось веры в моё выздоровление. Tout le monde avait abandonné l'espoir que je guérisse.
Меня разными способами принуждали отказаться от веры на протяжении тех лет. Il y avait une sorte de réseau clandestin actif à cette époque.
Без этой веры сценарий - просто набор слов. Sans cela, un scenario n'est que des mots.
И у меня были серьезные сомнения насчет их эффективности и моей собственной веры в людей. J'ai des doutes sérieux sur son efficacité, et sur ma propre foi en l'Homme.
Лично у меня не достаточно веры, чтобы быть атеистом. Personnellement, je ne pense pas avoir assez de foi pour être athée.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух. Tout le monde peut avoir des soi-disant moments spirituels sans croire en l'esprit.
Это душа, преисполненная простотой веры. C'est une âme qui a toute la simplicité de la confiance.
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
При наличии такого Устава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердного содержания и уничижительных замечаний в выступлениях своих религиозных или политических лидеров и лидеров делового мира. Comme les gens auront cette charte, quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances, ils se sentiront le pouvoir de réfuter les discours sans compassion, les remarques dédaigneuses de la part de leurs leaders religieux, politiques, de leurs capitaines d'industrie.
Мы так же верим в прямолинейный разговор, говорить так, как есть, используя простую речь, которая понятна людям, рассказывать как о недостатках, так и возможных преимуществах, и даже плохие новости, которые никто не хочет упоминать, как например, наше отсутствие веры в устойчивость финансового сектора Исландии, который у нас уже был месяцы назад, до того как крах настиг нас. Nous croyons aussi au franc parler, dire les choses comme elles sont, en employant un langage simple que tout le monde comprend, en annonçant aux gens les mauvais côtés comme les bons côtés potentiels, et même en annonçant les mauvaises nouvelles que personne ne veut dire, comme notre incrédulité quant à la durabilité du secteur financier islandais qu nous avions déjà des mois avant que la crise ne nous frappe.
В исламском мире есть люди, которые принимают ислам очень серьезно, люди, которым не безразличен ислам, для которых он является источником веры, цивилизации, духовных ценностей, или просто источником самоидентификации, которые считают и говорят об этом открыто, что ислам и демократия на самом деле не противостоят друг другу, а очень похожи. Et bien, partout dans le monde musulman il y a des personnes qui prennent l'Islam très au sérieux, des personnes qui ont l'Islam à coeur, pour qui c'est une source soit de foi, ou de civilisation, ou de valeurs profondes, ou simplement une source d'identité puissante et personnelle, qui pensent et disent tout haut que l'Islam et la démocratie ne sont en fait pas opposés, mais en fait profondément compatibles.
Думаю, в каждой религии, каждой вере - и я сейчас обращаюсь не только к религиозным согражданам - единая мировая этика является центром этой веры. Je pense que chaque religion, chaque croyance, et je ne m'adresse pas seulement ici aux gens de foi ou de religion, a cette éthique globale au coeur de sa croyance.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
Самый быстрый способ достичь этого, если вы без происхождения, культуры, веры и ресурсов или изобретательности, это насилие. La voie la plus rapide pour le faire, si vous n'avez pas d'origines, ni de culture, pas de croyances ni de ressources ou encore d'ingéniosité, c'est la violence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !