Exemples d'utilisation de "дойдёт" en russe avec la traduction "arriver"
Будем надеяться, конечно, что дело не дойдет до этого.
Il est à espérer, bien sûr, que les choses n'en arriveront pas là.
Это может показать незначительным, но ужасно страшно, когда снова и снова проходит слух что следующая приливная волна, ещё больше предыдущей, дойдёт до нас то ли к часу дня, то ли к полуночи, то ли ещё когда.
Ca peut vous paraitre secondaire, mais c'est terrifiant d'entendre les rumeurs successives qui disent qu'une autre vague, plus grande que la précédente, arrivera exactement à 1h, ou peut-être la nuit prochaine, ou peut-être..
В то время, как принимаются такие экстраординарные меры, в то время как люди борются с проблемами в попытке изменить тактику борьбы, мы решили еще раз заняться самой вакциной - той самой вакциной, которой уже 50 лет - и мы поняли, что можем сделать эту вакцину лучше, чтобы когда она все-таки дойдет до детей, у вируса не было бы шансов
Mais alors que nous essayions ces choses extraordinaires, alors que les gens se démenaient pour essayer de revoir leurs tactiques, nous sommes revenus sur le vaccin - c'est un vaccin vieux de 50 ans - et nous avons pensé que nous pouvions assurément fabriquer un meilleur vaccin, pour que quand il arrive enfin à ces enfants, nous puissions avoir un meilleur retour sur investissement.
Я перезвоню тебе, когда дойду до автобусной остановки.
Je t'appellerai quand je serai arrivé à l'arrêt du bus.
Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире.
Celui-ci aussi est de l'origami, et cela nous montre où nous en sommes arrivés à notre époque.
Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1.
Nous avons développé des bibliothèques de composés et nous sommes finalement arrivé à cela, et à des substances similaires appelées JQ1.
Мы смотрели друг на друга и не верили, что наконец-то дошли до цели.
Nous nous sommes regardés sans arriver à réaliser ce que nous venions d'accomplir.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Nous arrivons à garder le jardin qui était en place jusqu'au ras de chaque salle de classe.
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
Pour arriver à ce stade, nous devons vraiment commencer à construire la demande sur le terrain dans ces sociétés.
И я дошёл до конца - он рыдал, и я рыдал - и тогда он посмотрел на меня и сказал:
Je suis arrivé à la fin - il pleurait et je pleurais - il m'a regardé et a dit :
Мартин добавил, что "Ставки удвоены" не дает четкого ответа на вопрос, дошли ли результаты политического зондирования до стола Обамы.
Martin a ajouté que "Double Down" ne répondait pas de manière définitive à la question de savoir si les sondages politiques étaient arrivés sur le bureau d'Obama.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл.
Je comprend comment le cerveau de quelqu'un, comment l'esprit de quelqu'un peut en arriver à tout ceci semble évident.
Мы не дойдём до показателей в 50% населения - в моём поколении не будет 50% женщин на руководящих должностях в любом секторе.
Nous n'arriverons pas au point où 50% de la population - dans ma génération, il n'y aura pas 50% de gens au sommet d'aucune industrie.
здесь город выглядит, как одноклеточный организм, а это заставляет вспомнить, как много уровней органической организации было уже пройдено, прежде чем дойти до этого.
J'aime bien, cela fait penser un peu à un organisme unicellulaire qui vous rappelle par combien de niveaux l'organisation biologique est déjà passée pour arriver à ce point.
Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй.
j'en ai recherché et interviewé 40 - des gens ordinaires laissés en chemin ou qui sont arrivés au bout, tous avec des histoires hautement instructives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité