Exemples d'utilisation de "донести" en russe
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Mi-novembre, peu avant la déclaration constitutionnelle, ils avaient claqué la porte, estimant ne pas avoir pu faire valoir leurs vues.
"Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны".
"Notre devoir, en tant que journal le plus influent du Japon, est de dire à nos lecteurs qui porte la responsabilité de la guerre sino-japonaise et de la guerre du Pacifique" écrit Tsuneo Watanabe, éditeur en chef du Yomiuri Shimbun, le journal le plus diffusé au Japon (et dans le monde), dans l'introduction du livre From Marco Polo Bridge to Pearl Harbour :
Когда соседка Джона увидела, что он продаёт наркотики, она донесла на него.
Quand la voisine de Jean le vit vendre de la drogue, elle le dénonça.
Кундера, тогда 20-летний коммунист, предположительно донёс в уголовную полицию о том, что человек, которого он никогда не встречал - друг девушки его друга - был западным шпионом.
En 1950, Kundera, alors un communiste âgé de 20 ans, aurait dénoncé à la police criminelle un homme qu'il n'avait jamais rencontré et qui était un ami de la petite amie de son ami, comme espion de l'Ouest.
Эту мысль я старался донести до молодежи.
En tout cas, c'était mon idée que j'allais essayer de faire passer aux jeunes.
Для меня очень важно донести эту мысль.
Il est très important pour moi de vous faire comprendre ce point.
Иногда, донести историю можно только широким взглядом.
Parfois, cependant, la seule manière de raconter une histoire se fait à l'aide d'une image stéréotypée.
Я хотел донести своё видение, свою интерпретацию реальности.
Je voulais m'affirmer artistiquement, donner mon interprétation de la réalité.
МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль:
Le GIEC et les climatologues nous communiquent un message essentiel.
Снимок должен донести мысль о том, куда вы прибыли.
L'histoire est à propos de votre destination, ou de réfléchir à celle-ci.
И это послание, которое я стараюсь донести до них.
Et c'est le message que j'essaye de leur faire passer.
Либо, возможно, он пытается донести по-настоящему важную мысль:
Pourtant, il leur communique en fait un message très fort, qui dit, "Allez les gars.
Итак, что же я хотел донести до вас в этом выступлении?
Qu'est-ce que j'aimerais que vous reteniez de cette présentation ?
Это очень простой способ - донести до них знания при помощи автобуса.
Eh bien, c'est un système très simple pour leur apporter de l'apprentissage au moyen d'un bus.
И я хочу донести до вас, что это не обычное дело.
Et je suis d'avis que ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности.
Mais les conséquences politiques de l'échec à faire passer un message de véritable solidarité européenne le sera.
Такая склонность подкрепляется маркетинговым посланием, которое фармацевтические компании пытаются донести до врачей.
Ce travers est renforcé par la communication des entreprises pharmaceutiques en direction des médecins, car elle met en avant les études sur le retard au diagnostic et la sous-reconnaissance des troubles maniaco-dépressifs, ce qui sensibilise les cliniciens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité