Exemples d'utilisation de "дороже" en russe avec la traduction "coûteux"
В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов.
La quatrième cause est que la main d'oeuvre soit démesurément coûteuse par rapport aux matériaux.
Удобрение и средства от насекомых были дороже, чем я думала.
Les engrais et l'arrosage se sont révélés plus coûteux que ce que je croyais.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам.
Le Vietnam marque la rupture la plus coûteuse avec l'endiguement.
Чем сложнее и дороже используемый механизм, тем меньшей выносливостью будет обладать резистентная популяция.
Plus ces mécanismes de résistance sont complexes et coûteux, plus la population de cellules résistantes s'affaiblit.
Преобразование Восточной Европы после 1989 года заняло гораздо больше времени и было намного дороже, чем предполагалось первоначально.
L'évolution en Europe de l'est après 1989 a été bien plus lente et plus coûteuse qu'envisagé à l'origine.
Но, хотя выбор по Системе II и более эффективен, чем решения по Системе I, сделать его стоит "дороже":
Mais, bien que les choix opérés au moyen du système-II soient plus efficaces que ceux effectués au moyen du système I, ils sont plus "coûteux" :
Каждый проект, конечно, будет дорого стоить - особенно для Германии - а следовательно, далеко не станет популярным, однако альтернативы будут ещё дороже;
Ces solutions seraient certainement coûteuses, en particulier pour l'Allemagne, donc tout sauf populaires ;
Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Но оказалось, что космические корабли многоразового использования гораздо более трудны в эксплуатации и стоят гораздо дороже, чем предполагалось, а летать они могут, в среднем, лишь четыре раза в год.
Mais la navette spatiale s'est avérée bien plus difficile et coûteuse à gérer que ce que l'on croyait, avec quatre vols par an en moyenne.
Подобным образом, в наши дни существует мнение, что возложение ответственности за установление цены на риск исключительно на сам рынок оказывается дороже, чем сегодняшние избиратели и агитаторы могут себе позволить.
De la même manière, aujourd'hui on estime qu'il est trop coûteux pour les électeurs et les donateurs de la campagne présidentielle de laisser le marché tout seul déterminer le coût du risque.
История учит, что такие колебания являются не жизнеспособными, и что чем более чрезмерными они становятся, тем будут острее и дороже конечные проблемы - и тяжелее последствия для финансовой системы и экономики.
L'Histoire montre que ces fluctuations ne sont pas durables et que plus elles sont excessives, plus rapides et plus coûteuses sont les inversions de tendance - et plus graves sont les conséquences pour le système financier et l'économie.
Более того, создается впечатление, что нет другого очевидного пути для ускорения процесса осознания арабами, что Израиль останется здесь навсегда, как только сделать так, чтобы эта война на истощение обошлась им как можно дороже.
De plus, il semble n'y avoir aucun moyen d'accélérer le processus pour convaincre les Arabes qu'Israël est bien ancrée là sans rendre cette guerre d'usure aussi coûteuse que possible pour eux.
Без сомнения такая стратегия очень дорогая.
Il ne fait aucun doute que ces choix politiques sont coûteux.
Но равенство Африки - это огромная, дорогая идея.
Mais l'égalité pour l'Afrique, est un concept énorme et coûteux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité