Exemples d'utilisation de "дружной семье" en russe
Но правда в том, что у меня было очень счастливое детство, полное смеха и любви, в очень дружной семье.
Mais la vérité est que j'ai eu une enfance très heureuse, pleine de rire et d'affection, au sein d'une famille unie.
Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад.
Archie Bunker s'est fait viré de son fauteuil comme nous tous il y a 40 ans.
Он был арестован за перевод 8 миллионов долларов, которые поступили на некоторые сберегательные счета, которые принадлежали ему и его семье.
Il fût arrêté parce qu'il y avait des transferts de 8 millions de dollars allant sur certains comptes inactifs lui appartenant ainsi qu'à sa famille.
Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде.
Alors je ressentais une immense pitié envers la famille de Fide.
У нас появляются комедии "Все в семье", "Санфорд и сын", и лидирующее шоу - в десятке лучших за 70-е - "МЭШ".
On a "All in the Family," "Sanford and Son," et l'émission qui domine dans les 10 premières tout au long des années 70 "M*A*S*H."
Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил, что перестал уделять внимание семье и друзьям.
Je me concentrais tellement sur toutes ces tâches, que j'en venais à négliger mes amis et ma famille.
Я хотела написать созидательный, многослойный роман об армянской и турецкой семье с точки зрения женщины.
J'avais voulu écrire un roman constructif, à multiples niveaux à propos d'un Arménien et d'une famille turque à travers les yeux des femmes.
Если я скажу ей, чтобы она принимала лекарства ежедневно, но никто в семье не знает о её болезни, этого не произойдет.
Si je lui dis de prendre ses médicaments tous les jours, mais qu'en même temps personne chez elle ne sait qu'elle est malade, ça ne va juste pas marcher.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике.
Ceausescu avait imposé un quota du nombre d'enfants à produire par chaque famille, donc faisant du corps des femmes un instrument de la politique économique de l'état.
Она существует, но она неполная, так как много смертей случается дома в семье, и это никак не регистрируется.
Ça existe, mais c'est incomplet, car trop de décès arrivent à la maison en famille, et ne sont pas enregistrés.
И мысли о семье, детях и жене, придали достаточно энергии и мотивации, чтобы он смог подняться.
Et la pensée de sa famille, ses enfants et sa femme, ont généré suffisamment d'énergie, suffisamment de motivation en lui, pour qu'il réussisse à se lever.
Я родиласьуже давно, на краю света, в католической и консервативной семье.
Je suis née à une autre époque, au bout du monde, dans une famille patriarcale, catholique et conservatrice.
И этот мужчина, он есть в каждой семье - это мог бы быть ваш дедушка, дядя, ваш отец или сын, ваш сосед, учитель, ученик.
Et cet homme, il incarne tous les hommes - votre grand-père, votre oncle, votre père, votre fils, votre voisin, votre professeur, votre élève.
Мне и в голову не приходило, что кто-нибудь в его семье мог создать что-то подобное.
Il ne m'était pas venu à l'esprit que quiconque dans sa famille puisse vraiment fabriquer quelque chose.
До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом - слишком много ел, слишком много пил, слишком много работал, не уделял должного внимания своей семье.
Jusqu'alors, j'étais ce guerrier classique d'entreprise - je mangeais trop, je buvais trop, je travaillais trop dur, et je négligeais ma famille.
Мы родились в определнной семье, нации, классе.
Nous sommes nés dans une certaine famille, une nation, une classe.
Я рос в гетто Южного Бронкса, в бедной Сицилийской семье.
J'ai grandi dans un ghetto au sud du Bronx, un gamin pauvre d'une famille sicilienne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité