Exemples d'utilisation de "забывать дома" en russe

<>
Вот еще один уголок вне дома, немного более утонченный. Voici un autre exemple, plus sophistiqué.
Давайте не забывать, что среди некоторых самых ужасных болезней человечества, есть такие болезни, как депрессия, болезнь Альцгеймера, наркозависимость. N'oublions pas que certaines des pires maladies de l'humanité sont des maladies comme la dépression, la maladie d'Alzheimer, la toxicomanie.
B это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский. Nous avions un bébé de deux jours et demi dans la maison, c'était le notre, nous ne l'avions pris à personne.
Кроме того, не нужно забывать про углекислый газ, который выбрасывается в атмосферу. Et il y a aussi bien sûr tout ce dioxyde de carbone produit par ces processus qui est rejeté dans l'atmosphere.
И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома. Vous les achetez donc, les amenez à la maison, et elles cassent complètement la déco de votre foyer.
Нельзя забывать и о смене климата, мы все о нем знаем. Ensuite, il y a surement le changement climatique, et nous connaissons tous le changement climatique.
В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах. En fait, de la façon dont elle me l'ont décrit, elle travailleraient 18 heures par jour, leur mari aurait peut-être un travail, mais qu'il serait surtout à la maison pour s'occuper des petits.
Не стоит забывать и о политической стороне мобильной связи - например, рассылка SMS участниками митинга в Корее, приведшего к отставке правительства, или проект "Наблюдения за Тони Блэром" в Великобритании, направленный на политиков, избегающих общения с прессой. Les aspects politiques des téléphones portables ne peuvent pas non plus être ignorés, depuis les nuées de messages en Corée qui ont aidé à faire chuter le gouvernement, jusqu'au projet Blairwatch au Royaume Uni, qui accrochait les politiciens qui tentaient d'éviter la presse.
Или дома, если посчитают нужным, с семьёй и друзьями. Ou à la maison, si c'est là qu'ils choisissent d'être éduqués avec leurs famille ou leurs amis.
Давайте не будем забывать, про этих людей, которые действительно умирают на работе N'oublions pas ces hommes, qui se tuent vraiment au travail.
Но если вы загляните в каталог современного, стильного оборудования для вашего дома, вы увидите вот это. Mais si vous cherchez dans un catalogue - particulièrement un catalogue de beaux objets modernes pour votre maison - ça ressemble à ça.
Мозг обладает прекрасной способностью - забывать. Le cerveau est très fort pour oublier.
А Вивиан знала каково это - быть далеко от дома. Parce que Vivian savait ce que c'était d'être loin de chez soi.
И, что самое главное, нельзя забывать о том, как важны мобильные телефоны для молодых людей по всему миру. Et le plus important, vous ne pouvez pas ignorer l'importance des téléphones portables pour la jeunesse.
Что хорошего в том, что строить дома без выброса парниковых газов, по энергосберегающим технологиям, когда для этого архитектурного чуда используется труд не сочетающийся с этическими нормами? En quoi est-ce bénéfique de construire un complexe économe en énergie, à zéro émission de carbone, quand le traitement de la main d'oeuvre qui produit ce bijou architectural est, au mieux, non éthique?
Каждый день, каждый из нас, здесь присутствующих, мы творим богов, которые потеряли рассудок, и пришло время начать их свергать и забывать их имена. Tous les jours, nous tous, nous érigeons des dieux envahissants et il est temps de les détruire et d'oublier leurs noms.
Но в итоге ты жил дома с мамой. Mais le problème c'est qu'on se retrouvait à vivre chez sa mère.
В последние годы он жаловался, что ему очень грустно видеть, как американцы ждут действий нового президента, а его стали забывать. Dans ces dernières années, il disait qu'il était très triste de voir le peuple américain se tourner vers un nouveau président tout en l'oubliant.
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. Et finalement, le but des efforts de toute délibération autoritaire est généralement d'augmenter la légitimité des régimes, chez soi et à l'étranger.
Не следует также забывать волнения чуть южнее, Ne négligeons pas la révolte juste au Sud.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !